За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Костадин Иванов
Рейтинг: 3479 НеутралноАдаптирана класика е като детска ракия.
ЕретикНито е ракия, нито класика.
А "Годениците" наистина не ми хареса, макар че не бях длъжен да я чета. Може би защото бях точно на посочената от Еко възраст.
ЗаНиЗа
Рейтинг: 1911 Неутрално"всички неща, които вършим, защото сме принудени, са голяма досада" - класиката по български е принос, който ражда ерзац ... по български. Да срутиш изграден от дялани камъни ДУВАР и да го санираш, дори по ЕС програми, е прекрасно - изправяш, нивелираш, замазваш, но като се подпреш на него, хлътваш. Всички пишат, ниКОЙ не чете.
Направи съд от глината, празнината вътре в него го прави полезен.Hawaii
Рейтинг: 2700 НеутралноВместо да се лигавят и да си губят времето да го "превеждат"
по-добре да го бяха направили като компютърна игра
или най-малкото като 3D анимация.
Вън от шегата,
Корто дете не иска или не може да прочете "Под игото" в оригинал
то няма да погледне и "преведената" версия
Hawaii
Рейтинг: 2700 ЛюбопитноАпропо,
Шекспир и Пушкин дали се радват на "преводи"
на ново-английски или на "ново-руски"
pavelsilistra
Рейтинг: 800 Неутралноо четивна грамотност функционално неграмотните ученици са 41,5%, което означава, че не разбират смисъла на прочетеното."
Тъй като децата са неграмотни, а образованието е трагично, дайте да свалим "Под игото" на нивото на тези читатели, та белким го разберат ?? Е, че направете "Под игото" на комикс !
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#4] от "Hawaii":
Bukalemunна ново-английски или на "ново-руски
=======
Разбира се че на руски .......
Ха ха .....представям си Буш младши или Обама .....да прочетат "Мъртви души"....на английски....🤣......
Ще им дойде като авто биография.....
chicago514
Рейтинг: 711 НеутралноШекспир-Да.
дерибеев
Рейтинг: 1392 НеутралноАми когато учители като Джасим (примерно) не успеят адаптираш произведения, история ...
всеки коментар може и ще бъде използван срещу васeti mehter
Рейтинг: 2737 НеутралноИ така стигаме до актуалния скандал с преведеното на съвременен български издание на "Под игото" със заскобени обяснения на архаизмите, турцизмите и русизмите в оригинала
Bukalemun========
За едни скандал ....за други директива .....
В един от предпоследните брюкселски пленуми .....интегратори като Тимерманс ....го лансираха като едно от условията за пълна интеграция в ОЕД.....
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#7] от "chicago514":
BukalemunШекспир-Да.
========
И "бай Ганьо"....тоже......
Нещо като ...." From Chikago or return"....📌🗽
Stewie
Рейтинг: 544 Любопитно"превода" на Под игото , е вандализъм ,престъпен вандализъм, триумф на чалгата и посредствеността ,безсрамно обслужване на така нареченото "смарт поколение"
eti mehter
Рейтинг: 2737 ЛюбопитноДо коментар [#8] от "дерибеев":
Bukalemunпроизведения, история ...
=======
Само си представи......ако Хилари (то) ....като тинейджърка .....беше прочела "Анна Каренина"...... колко по друг щеше да е хода на историята......
Hawaii
Рейтинг: 2700 Любопитно....Или пък Ердо да беше прочел "Идиот" или "Бесове"......
МОЙШЕ ТОЛКОЗ
Рейтинг: 3215 НеутралноЕ, и тази "новина" се появи тук, най сетне. И даде причина за обсъждане на нещо което едва ли някой знае що е то, освен ако не е чел и друга медиа.
THOSE ARE MY PRINCIPALS! BUT IF YOU DON'T LIKE THEM...WELL, I HAVE SOME OTHERS TOO! ***** ************************************************************************************************************************************************************************************ ****-П.С. -"КРАТКИЯТ" СПИСЪК С ЛЪЖИТЕ НА ФОРУМНИЯ ТОП'ЛЪЖЕЦ И КЛЕВЕТНИК- В КОМЕНТАР № 1 В ТЕМАТА https://www.dnevnik.bg/razvlechenie/2024/04/03/4609231_otkrivaneto_na_festivala_one_dance_shte_postavi_fokus/comments#comment-1 **************************************************************************************************************************************************** ПРЕДУПРЕЖДАВАМ-ДА НЕ СЕ ЧЕТЕ С НАПИТКА В РЪКАТА!!!Примерче:
https://dnes.dir.bg/obshtestvo/izdadoha-pod-igoto-sas-savremenen-no-skandalen-prevod
Сега моля разбирачите на Вазов (и на българския език) да си признаят (поне пред себе си) дали са знаели че "минцове" са австрийски златни монети? И че "севлевия" сандък не е свързан със Свелиево, а с кипарис?
П.С. Някой опитвал ли се е да прочете познат Шекспиров текст в оригинал (thou, thee, thy etc)?! ? Нейсе познат текст, а непознат?!? Бас държа че бъкел нЕма да разбЕре. Е, а как днес дете /юноша ще разбЕре що е то "минцове"?
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.
султана глаушева
Рейтинг: 328 НеутралноТакова е времето. Изкуството се убива. Целенасочено. Един драматичен артист е на заплата 600лв. в театъра. Това изкарва за едно рекламно клипче. Целият рекламен бранш издигна на пиадестал бозата Хари Потър. Телевизията облъчва децата денонощно с насилие. От десетгодишни се сблъскват с порно. Е, какво искате от децата?
Мърфи е оптимист!****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.
Dead putlerist
Рейтинг: 221 НеутралноДо коментар [#4] от "Hawaii":
Един англичанин, Мартин Бауам, преправи Шекспир на рап и така успя да го вкара в главите на тамошните келешчета: „К’во стаа в шибаната Дания? Шъ мъ бъде или нема а мъ бъде, копелуе?” И т.н.
https://www.reduta.bg/смешен-плач-по-фосила-вазов/
Hawaii
Рейтинг: 2700 НеутралноМойше,
Точно за това трябва да чете.
За да разбере.
А днес е още по-лесно да разбереш през Гугъл какво е "севлевия"
какво е "леблебия" и какво са "минцове".
Въпреки,че на български има прекрасни преводи и на Шекспир и на Пушкин
от ВАЛЕРИ ПЕТРОВ, усещането да ги четеш в оригинал е друго....
Между другото, говорил ли си тези дни с български тийнейджър,
За някои думи и изрази ще ти трябва преводач от български на български...
Незнайко
Рейтинг: 2909 НеутралноФакт е, че в съвременния български език, който ние говорим, на който са написани учебниците, който звучи от телевизора и който говорят и разбират нашите деца, не фигурират вече тези 6000 думи, които децата не знаят. И те като четат "Под Игото", не ги разбират и се демотивират. Една моя 12 годишна племенничка, отегчено сподели, че "Вазов е идиот", а баща й трябваше да й пуска филма, за да разбере детето, за какво иде реч в тази наша класика... Тъжно, но езикът се променя, Черноризец Храбър вече отдавна е напълно неразбираем в оригинал, а сега е ред и на дяда Вазова...
"Свестните у нас считат за луди, глупецът вредом всеки почита" Хр. БотевNil satis nisi optimum
Рейтинг: 27 НеутралноСтара практика. "Библиотека за ученика" от 70-те години на миналия век е класически пример за "анаптиорани" произведения...
Україна Переможе! Слава Героям! Слава Україні!ТНТ
Рейтинг: 274 ЛюбопитноИма ли в този "превод" обяснение в скоби за думата "иго" в заглавието?
Да спасим София от "Спаси София"!!!Само питам...
deaf
Рейтинг: 2186 НеутралноДо коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":
В пиесите на Шекспир има думи на които днес никой англичанин не може да разбере значението им.
В "Под игото" има една сцена когато българин-чорбаджия казва на детето си,направило някаква пакост,че ще го прати при местният турски големец (паша май беше),да му удари два шамара,че да се научи на послушание. Как ли биха приели тази сцена днешните български ученици?
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#20] от "Незнайко в Слънчевия град":
BukalemunТъжно, но езикът се променя
=======
Не тъгувай ......ами се интегрирай според брюкселската директива.....че може да последват санкции.....
Hawaii
Рейтинг: 2700 Весело"Аз съм българче,
Обичам щатските пари зелени.
В тая скапана държава,
къв го дървя, дявол да ме вземе...."
Много преди въпросният рападжия да се е бил родил,
анонимни тукашни адаптори, изписваха вратите на
гаровите тоалетни с адаптирана клозетна поезия.....
Всичко ново е добре претоплено старо....
m17
Рейтинг: 701 НеутралноДо коментар [#20] от "Незнайко в Слънчевия град":
А защо да е тъжно - вие по съшия начин ли живеете като хората тогава ?. Защо очаквате да говорите по същия начин ?!?
Индиана
Рейтинг: 434 НеутралноОще докато четях статията се сетиха какви и ще са коментарите - тотално откъснати от реалността. "Под игото" се изучава в 6 клас, и мисля вече в 10 или 11 клас. Някой изключително ентусиазиран и мотивиран ученик от горните класове може и да го прочете, и вероятно да го разбере изцяло, но в 6 клас са много малко децата, които биха го прочели. Още от първата страница им трябва "преводач", някой по-възрастен чел произведението - родител, баба, дядо, ... , а и самият роман отнема доста време да се прочете. Редно е да се замисли човек, какво иска да постигне, преди да започне да отхвърля всякакви идеи. Статията е именно за такива хора.
tqh42306221
Рейтинг: 8 НеутралноПредлагам за да стане по-лесносмилаем за днешната младеж да се премахне целия текст на романа и да се остави едно изречение "Преди 100 и кусур години имало един човек дето вдигнал бунт срещу турците и те го утепали.".Въпросния текст да се разпечатва върху късметчета за кафе,пакетчета захар за кафе и запалки.
Мама,льотчика люблю,я без льотчик не магу.Он летает на высока,набывает на дълбока!Hawaii
Рейтинг: 2700 ЛюбопитноАбе, рускиньо,
Нали ти ни се хавеше как си била чела и разбирала старотурски,
Коя "брюкселска директива" взе че нарита новотурците да се "интегрират"
от старотурски на новотурски.....
Това руските никове не ви ли плащат,
ако не споменете "Брюксел", ма како....
m17
Рейтинг: 701 НеутралноКаква ирония, някои се опитва да размърда заспалото българско обшество, точно както Будителите във своето време и разбира се е посрещнат от бълбукане и миризма на гнило от гнусното блато на морализаторите. Басирам се че Вазов би се изплю върху всички коментари по-горе.
hamiltonf
Рейтинг: 3767 НеутралноИван Вазов ще остане в историята като първия1 провъзгласил мита за "Любов (всенародна) към Русия"!
"Достъпът до истинска информация вече няма значение, лице което е деморализирано не е способно да оцени истинската информация, за него фактите не означават нищо! Даже да бъде затрупано с информация, с автентични доказателства, с документи, със снимки, ако го заведете насила в СССР и му покажете концентрационен лагер, той ще откаже да повярва на всичко това. Когато военният ботуш го стъпче, едва тогава ще разбере, но не и преди това, това представлява деморализацията!" Юрий Безменов, специалист по съветска пропаганда, дезинформация и подривни дейности, сътрудник на КГБHawaii
Рейтинг: 2700 ЛюбопитноТака както си го написал,
първият образ който изниква в съзнанието е МУНЧО
„Тоя луд беше единственият човек, който се осмели да протестира”
Да вярваме на истината
Рейтинг: 2866 НеутралноЕстествено, че езикът ни се променя.
От 893-а година до днес имаме 14 реформи.
Ами то в 99% от населението още битува руското внушение, че българите, славяните и сарматите да различни етноси. Камо ли за езика.
В 893-а година сме говорили език близък до днешният осетински с много -Ъ-та и Ж-та. Така звучи Черноризец Храбър.
После Патриарх Евтимий прави реформа, а в момента говорим и пишем на граматиката на Неофит Рилски от 1834 година.
И няма български И славянски езици. Има български Или славянски. Руснаците да си гледат работата.
deaf
Рейтинг: 2186 НеутралноДо коментар [#27] от "Индиана":
Имаше една говорителка ЦИГАНКА по националната телевизия,но за съжаление не си спомням как се казваше. Та с нея веднъж заедно пътувахме в купето на влака София-Пловдив. По някое време извади "Под игото" и почна да го чете. Личеше си че и е интересно.
Hawaii
Рейтинг: 2700 ВеселоМоже би като някакъв вид израз на обич или признание.....
Зер по-друго си е ЛИЧНО ПАШАТА да те шамароса.....
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#29] от "Hawaii":
BukalemunТова руските никове не ви ли плащат,
ако не споменете "Брюксел", ма како.
========
Не бе кака .....просто пътищата ни са различни.....
Докато вие покорявате все нови и нови върхове на интелигентността .....ние се връщаме назад......към корените си....
Лично аз се ровя в архивите на 16 век.......и е много интересно.....
Пълно е ....и то само с оригинали.....
samoedin
Рейтинг: 2909 Неутрално"ако едно дете няма практика да чете, никоя версия, освен силно адаптирана, няма да достигне до него."
Ако едно дете не чете, защото отдавна е в плен на виртуалната реалност, в която е потънало чрез слушалките и интернета, дори да му адаптираш версията, нищо няма да разбере от Вазовия роман ! Не защото е сложен или труден, а просто защото иска мъничко усилия ! Някакви усилия !Също и съпреживяване на това, което четеш ! Ти обаче съпреживяваш други неща - постваш, копи - пействаш, гугълваш....все свят от съвременни думи, които пък биха искренно озадачили все възрожденец у нас със своята осакатеност, отчужденост от националната ни идентичност, чуждопоклонничество...
Но на кой му пука в свят, където единствено се " гонят" едни ( криворазбрани) егоистични интереси ?
Николай Колев
Рейтинг: 2859 НеутралноАз мисля, че става дума за погрешен подход. Бих казал лошо "комуникиране"на едно начинание. Ако бяха представили романа като "адаптирана за шести клас", нямаше да я има тази драма. Вазов е авторът с най-богат речник и не може да се очаква от дете на 13-15 години да знае такъв обем думи. Нужен е научен подход, а не стихийно превеждане.
#ТУК НЕ Е МОСКВА! 🇺🇦* ПКП-Прекрасна Кърджалийска Принцеса. Политкоректна формулировка на думи на министър председателя за председателя на Народното събрание🇺🇦Hawaii
Рейтинг: 2700 ЛюбопитноБЪЛГАРСКИ език.
Той е бил ОФИЦИАЛЕН и ГОВОРИМ език за УКРИНЦИ, руснаци, румънци, сърби....
Нарочно не пиша за т,нар, "македонци"
НЯМА "СЛАВЯНСКИ" език.
"Славянските" ПОЛСКИ, ЧЕШКИ, СЛОВАШКИ.....езици са точно толкова
НЕРАЗБИРАЕМИ за днешния българин, колкото са РУМЪНСКИЯ или УНГАРСКИЯ
Впрочем, знаеш ли как е НА УНГАРСКИ ЕЗИК оригиналното заглавие на
прекрасното анимационно филмче "СЕМЕЙСТВО МЕЙЗГА"
"МЕЙЗГА ЧАЛАД"
ЧЕЛЯДТА НА МЕЙЗГА....
ТНТ
Рейтинг: 274 НеутралноИ по-късно, когато са му се отворили очите, пита руснаците "Що щат по полята балкански"... Да спасим София от "Спаси София"!!!
tpak
Рейтинг: 0 НеутралноКой е този, който се вживява на Вазов (или който и да е автор)? Целта на това упражнение е да е налага политическа корекност, както това става в Щатите с много книги. Авторът е казал, каквото иска да каже с необходимите думи. Каквото е написано, написано. Край!
НЯМАМ ВРЕМЕ ДА ОТГОВАРЯМ НА ВСЕКИ ИДИОТ.Да вярваме на истината
Рейтинг: 2866 НеутралноДо коментар [#39] от "Hawaii":
Унгарците са управлявани 9 века от рода Дуло -династията на Арпадите.
А единствено българско нещо дето няма спор е рода Дуло.
Един германски професор преди 10-на години каза, че на изток от Германия се говори развален български, на Запад развален латински.
Да вярваме на истината
Рейтинг: 2866 НеутралноДо коментар [#36] от "eti mehter":
Не ти личи, да се родиш в архивите от 16-и век. И в кои по-точно се ровиш?
tpak
Рейтинг: 0 НеутралноСледващата стъпка е да започнат да се горят стихосбирките на Вазов, защото е написал Жидов гроб, а там четем:
НЯМАМ ВРЕМЕ ДА ОТГОВАРЯМ НА ВСЕКИ ИДИОТ."На утрешний ден пред пашата
евреин се мръсен яви,
цалуна му рабски полата
и с вид горделив заяви:
– Преславний войводо, сполучих
услуга да сторя на вас:
аз портата таз нощ отключих
и Царевец в твойта е власт."
dokoro
Рейтинг: 176 НеутралноКой вандал се е осмелил да пипа текста на Иван Вазов?
И, ако ще давате пример с Умберто Еко, някой от неговия ранг моооже, евентуално, да се опита да адаптира.
dnevnikar
Рейтинг: 3581 НеутралноUNITED EU UNION
О, Шипка!
О, храбър умнозаключителен скок!
Така рече (вж. по-долу)...
учительница переводачица № 2
докато кълчеше баджак на пилон в бардак
в защита на переводачица № 1.
Как следва Вие (децата) да разбирате Превод 1
според Превод 2....
Особено на 2то в центъра средата:
"От това следва, че
превеждането на "Под игото" на съвременен български
е по-скоро храбър и ефектен жест,
отколкото мост към разбирането
на романа на Патриарха."
(Преводът 2 продължава...).
Следователно (Превод 3),
едно е ясно.
В лицето на Превод 1 и Превод 2 имаме цели 2 защитни стени
против разбиране на "Под игото".
Оруел (не бъркайте - по избор, с Вазов)
би се гордел с нас или highly завидел!
Кстати. Animal Farm... 1984.
Переводачки и переводачи,
Превод от превод от превод вас чакат!
Задачи.
our12595545
Рейтинг: 221 РазстроеноЧестно казано, не се учудвам че заради модерната политкоректност точно Под Игото е най-атакуваното произведение. Немили-недраги, Епопея на забравените да не би случайно да са написани на модерен език от Вазов? Нещо повече - остарели думи има в цялата възрожденска литература - свинец при Ботев, любеница при Каравелов (Маминото детенце) и още много други примери. Пълен дебелизъм е да заменяш гологлав с без калпак или ятаган със сабя, защото уж децата не ги разбирали.
slaveyko
Рейтинг: 435 НеутралноДо коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":
Ами преди много години са го измислили - дава се обяснение "под черта".
Stewie
Рейтинг: 544 Любопитноедно приложение от десетина странички с обяснение на "непознатите" думи и изрази в края на романа ,би било далеч по достойно, а и по полезно за децата
Незнайко
Рейтинг: 2909 НеутралноДо коментар [#26] от "m17":
"Свестните у нас считат за луди, глупецът вредом всеки почита" Хр. БотевТъжно е, че една 12 годишна тийнейджърка нарича Вазов "идиот". Това е тъжно. Не съм написал "Тъжно е, че езикът се променя".
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#42] от "Да вярваме на истината":
BukalemunА единствено българско нещо дето няма спор е рода Дуло.
=======
И легендарния Атилла ......чийто днешен представител , Виктор Орбан .... участва на скоро в симпозиума на тюркоезичните народи .....
Тогава той каза ...." Доволен съм от поканата за тази среща. Ние , унгарците сме достойни наследници на Атилла и един от многото народи на Великотюркския Хаганат".......
Без коментар.....📌😷
PavelCZ
Рейтинг: 1210 НеутралноДо коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":
E PLVRIBVS VNVMНа времето - около 1980 - възрожденската литература я четях с помощта на баба си - в смисъл - питах я за застарели дууми. Така научих много думи, които днес не се използват. Често имаме в библиотеката си и стари издания от XIX - началото на ХХ век. Така свикнах и на стария правопис - не е проблем.
Разбирам проблемите на днешните деца, които отгоре на всичкото вече почти няма кого да попитат - поколението на моите баби и дядовци отдавна е мъртво.
Шекспир в оригинал не е особен проблем да се чете, за някои думи си е нужен речник, защото вече просто не се използват или оотразяват реалии отпреди повече от 400 г. На застарялия правопис се свиква. Но се чете бавно (поне се вниква) - особено сонетите.
Не е грях да се превеждат класици на модерен език. Но смятам за по-добре да се модернизира само правописа, не езика (това е практиката в Чехия), а застарелите думи да се дават в речник в края на книгата или под линия.
nodamncat
Рейтинг: 654 НеутралноЗащо ли, още преди да прочета статията, бях сигурен, че Дневник ще са в голям възторг от адаптираното издание и ще ни обясняват, че сме много просто и не разбираме, как това е много хубаво.
slaveyko
Рейтинг: 435 НеутралноС много витиевати приказки и цитати за прикритие, всъщност авторката не казва нищо съществено.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.
Лео
Рейтинг: 1085 НеутралноЩе потърси в интернет! Децата / юношите търсят и научават хиляди безмислени неща, какво им пречи да научат някоя 100-годишна чуждица?
Пречи им това, че никой вече няма да иска от тях да са чели оригина и са свикнали на лесното. Ако потърсят нещо в нета и не го разберат, търсят пак, докато намерят достатъчно просто обяснение. В един момент по-посещаваните сайтове просто изплуват нагоре, получават повече посещения и реклами и съответно пари. И така спиралата на затъпяването се завърта с пълна сила. Консумира се само лесносмилаемото. Следващото поколение управляващи в министерството също ще трябва да "превежда" първо защото те няма да го разбират и второ - за да не "натоварва" по-следващото поколение и така докато накрая Вазов не изпадне от учебната порграма, защото никой не го разбира. Ето това е функционална неграмотност!
tsvetko_51
Рейтинг: 808 НеутралноАко не пишем, само ей така лаф да става и да блеснем с остроумие и/или ярък патриотизъм, мисля че всеки от нас ( или поне тези, които освен да пишат и четат), си сложи ръката на сърцето и си спомни първата среща с "Под игото", ще може ли да заяви, че от тогава та до днес това "Под игото" му е бил и все още е неговия любим роман.
По принцип аз не съм наясно в коя възраст е най-добре да се срещне човек с това и подобни произведения, но в едно съм сигурен, че изграждането на моя навик за четене, почти не е кореспондирал с учебната програма, а си е минал по (според мен) обичайния път - приключенска литература от всякакъв род и характрер, криминална, фантастика и едва след това по-сериозна литература.
Не съм специалист и не искам (естестввено и не мога) с това писание да обърна с главата надолу учебната програма по български език и литература, но не мога да не отбележа, че специално в изграждането на литературния вкус успехите на системата не са чак толкова значими.
И още нещо, и сегашната и всяка програма по тези предмети може да мине успешно при много добри и отдадени на предмета учители, ама такива са преди всичко изключение, а останалата част си го карат по системата ден да мине самун да загине и ...всичко остава в ръцете на родителите.
Що се отнася до адаптацията, по принцип съм за, все пак има доста архаизми, но това трябва да се прави с изключителна реставраторска мярка, за да се запази освен съдържанието и духа. Например не мога да си представя адаптиран вариант на "Записките..." на Захари Стоянов, но за "Под игото" си го представям. Поезията на ЕВазов е едно, а този роман, независимо от неговото значение за българсата литература, ми се струва не от най-сполучливите Вазови творби.
хм
Рейтинг: 1337 Неутралномного на брой ценни (и живи) български автори никога няма да влязат в програмата по литература.
причината - "мен са ме тормозили с 'Под Игото', откъде-накъде другите ще минат метър"
в момента часът по литература е зубрене на клишета, а вместо собствено мислене (което евентуално да доведе до критичен поглед / разсъждение) - направо поставят в умовете на децата "правилните" думи.
литературата е една огромна палитра от случки, мнения, ситуации, а в часовете отива само "правилното" мнение.
мисленето е оставено за следващия век.
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноГолемия проблем на Под игото са турцизмите. Заради тях повечето деца не могат да разберат романа без та търсят думите в интернет.
ruse_island
Рейтинг: 1178 НеутралноЗа Европа не коментирам, но за България в крак с новото време означава, че "норвежец" е вид северен ловец на български детски глави, а соросоидите са световна група хора, които не виждат смисъл от съществуването си, ако не превърнат поне половината български деца и младежи в гейове. Има и други, екзистенциално зависими от България групи и етноси, като евреи, либерали и прочие. Добре че имаме независими български патриоти, като Сидеров, Каракачанов, Пеевски, Ковачки, В.Златев ит.н., които да ни пазят като нация и държава.
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноВсеки има право да издаде собствена редакция на романа.
usero
Рейтинг: 747 НеутралноИ то от самия Вазов е правено, с драмата Хъшове. Сашо Морфов е малко по-късно. Верно си требва материята да се адаптира за различните образователни нива.
gorodetski
Рейтинг: 226 НеутралноТова е глупава пропаганда книга, която не трябва да се изучава изобщо в училище.
Питал съм много хора, които много се радват на тази глупава книга и нито един не може да ми отговори какви са основните изводи, които си е направил от тази книга.
Ако тук някой знае нека ги сподели, моля.
А ако искате да научите нещо за турското 'робство', прочетете примерно Мостът на Дрина - Иво Андрич или пък Монашески притчи (пак от него)
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноЗащо да чете Вазовия роман едно дете като може да чете Хари Потър
tsvetko_51
Рейтинг: 808 НеутралноДо коментар [#37] от "samoedin":
Не виждам защо трябва да говорим теоретично - "едно дете чете, едно дете не чете" и подобни.
Всеки, който има дете, може и трябва да говори за своето дете и евентуално за приятелите на детето, за неговия кръг.
И да се погрижи, това дете да заобича четенето.
Ако на родителя и семейството ( баби, дядовци и други близки) не им пука и чакат някой в училище да го отвори на четене..да възможно е, но това ще бъде онова изключение, което потвърждава правилото.
Така че, кой гони егоистични или други криво или право разбрани инетереси си е негова работа, но също така си остава негва работа, да намери време и сили да се погрижи и за детето си. Е, ако това му е извън интересите, няма смисъл въобще да се дискутира.
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноПод игото трябва да се обяви за историческа фантастика.
magelan
Рейтинг: 1061 НеутралноВазов е един от стълбовете на българката култура, а Под игото е неговото най-, най- произведение. Оттам трябва да се тръгне ако ще се коментира темата. Тук чета коментари , не само на някякъв, явно турчин , на който му липсва и респекта, и уважението към това толкова важно за българите произведение , което означава и липса на уважение към българската история и култура. Но пък е проявил завидна мотивация да пише коментар след коментар намесвайки ....Буш, Обама, Хилари , дори Тимерманс...Дневник явно не е предвидил доста варианти на настроение предлагайки само 5- неутрално, весело итн.. Трябвало е да се добави сеирджийско-подигравателно , злобно, досада..Защо отделям време на този... ами защото активното му участие подвежда "разговора" в посока която не е важната. А важната е как и с какви средтсва да се приближи българската литературна класика до новото поколение. Как да не се скъса изтънялата и без това верига на националната памет . А че не трябва да се къса мисля ,че на всеки БЪЛГАРИН му е ясно и важно.Да се намери форма чрез която нашите деца и децата на техните деца да четат и знаят и се гордеят с миналото на предците си документирано от бълг писатели и поети. А когато дискусията се движи в такава ппосока ще се намери решение . Така че не се отклонявайте от ниското ниво и елементарното манипулиране,
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноДецата трябва да имат правото да пишат есета против даден автор и против неговите произведения, ако не им харесват.
Сега, ако едно дете се обяви против Вазов и напише нещо такова в есето си, то ще получи двойка или тройка.
monitor13720
Рейтинг: 645 НеутралноЗащо ще го превеждат ? Достатъчно е турцизмите и остарелите думи да се обяснят с подлистни бележки. Потресен съм от елементарна липса на интелигентност
btc18521004
Рейтинг: 68 ВеселоНе подценявайте интелигентността на пуберите, които учат днес Под игото в даскалото. Един млад тийн бил написал в съчинение по романа дословно " Бойчо Огнянов е здрав мъжага и пичага!!!" Така го усетил човека, така го и написал. Да не би да не е вярно!?
:)
xm...
Рейтинг: 1341 НеутралноЕ, добре де, ама никой ли не се усеща, че основната беля е другаде и е принципна:
Вместо да се ограмотят илитератите им се "транспонира" като за илитерати!
Плюс Радини вълнения що не им го били направили на филмче ....
И това се приема явно априори за нормалноТО, щом дори не се зачеква въпроса защо не се образоват илитератите, а се сваля и адаптира нивото към тях, като цялата пара отива в някакъв тъп "дебат"-"дъвка" как да било правено, от кого и дали да се "транспонира" въобще "високият наратив" или да се остави на високия си пиедестал, а илитератите да си останат илитерати.
Прочее ... след Освобождението, когато се е градяла "тази държава" от дедите ни, на които сме им вдигнали паметници, съвсем целенасочено и усилено е работено точно в тази посока - издигането на "масовата реч" до висок и единен стандарт, който се е задавал чрез Народният театър.
И още нещо ... ще се повторя, ама мисля, че му е и тук мястото ...
Покрай Деня на Будителите погледнах пак за Омарчевски, който го въвежда.
Та тогава, след Ньойс, в обрулената ни от войните страна, плащаща и огромни репарации, само за половин мандат са изградени над 1000 селски училища, захранени са с учители, отварят се нови факултети в Софийския университет и се премахва данъка върху детската литература.
А днес?
Тия, тогавашните ни деди, ако се вдигнат от гроба - ще ни подгонят да ни бият!
Иван Иванов
Рейтинг: 8 НеутралноДо коментар [#38] от "Николай Колев":
До коментар [#38] от "Николай Колев":
При 13 до 15 години не трябва да ги учим на преводна версия, или да учат думите на Вазов, или да изчакат да им порасне акъла повече. Могат да разбират разни чужди думи, а за българските били малки. Смятам,че не трябва да се пипа написаното от Вазов,а що се отнася за Италиански и Испански писатели и превод на книгите им на съвременен език си е тяхна работа.Всеки да си гледа в неговият двор
Average Person
Рейтинг: 2618 ВеселоНямам мнение за "адаптациаята", защото не съм я чел, както явно са сторили повечето коментиращи. "Под игото" обаче е икона за определен кръг хора, които много държат че са били роби.
☠ This is worse than Mordor. ☠ Much worse in a way. It comes home to you... and because it is home, and you remember it before it was all ruined.Хриси
Рейтинг: 1341 ЛюбопитноМного интересно как, аз, а и не само аз, когато съм учила "Под игото" в училище, без гугъл, интернет и адаптирани преводи, съм разбрала за какво става дума. - Имаше бележки под линия за по-непознатите думи и се оправихме някак си. Така се обогатява езиковата култура - с четене на "сложни" книги.
Some say the end is near, Some say we'll see Armageddon soon, I certainly hope we will, I sure could use a vacation from this bullshit three-ring circus sideshow.Не коментирам "Под игото" като стил, съдържание и значимост за българската литература. Просто отбелязвам, че ако искаме функционално грамотни и културни хора, не е добра идея да снижаваме образованието до нивото на най-ощетените интелектуално. Да не говорим, че ако публикуваните примери от въпросната адаптация са действителни, то качеството е катастрофално.
usero
Рейтинг: 747 НеутралноДо коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":
Цяла глава има, която е озаглвена Силистра йолу и съм сигурен, че повечето защитници на оригинала не могат да кажат какво е йолу. Ама по-скоро трябва да има пояснения на тия думички, целият роман май още не е толкова неразбираем, че да се превежда. Да не говорим, че имаше едни бисерчета в новия вариант, например чемшир беше преведен като вечно зелено дръвче. Имам една Библия, превеждана в началото на 90-те от някакъв американец, с не особено богат български речник, който, като не знае някоя българска думичка, я обяснява, примерно, вместо "вечна радост си за мен, Господи", той е превел "от началото до края на света предизвикваш хубаво обръщане в стомаха ми, Господи". Особено псалмите звучаха много поетично.
usero
Рейтинг: 747 НеутралноСабя е калъчка и я има като отделна дума в Под игото. Интересно как са я превели. Моя любим библейски преводач, примерно, беше написал, че филистимците са въоръжени с щитове, щитчета, щитченца и щитенца, което означаваше щитове, брони, шлемове и наколеници.
dnevnikar
Рейтинг: 3581 НеутралноUNITED EU UNION
Статията е нескопосана "критика" защита за "новаторство".
С преводни тълкувателни преписи винаги се губи ценно съдържание.
Губи се оригинална "атмосфера" и др. за разбиране.
Де факто романът "Под игото" е Български културен паметник.
Като такъв би трявало Закон да защитава оригиналите и на други
класически произведения.
Едно е справочник с обяснителни бележки и друго - оригиналът.
Реалността е че такива класически произведения обикновено са
твърде сложни И "не навреме" (рано) за повечето ученици.
Дори за възрастни - количеството класика "преподавана" в училище,
по-точно казано, споменавана и отгоре-отгоре "тълкувана".
Колко деца (на каквато и да е възраст) са прочели в живота си пълен училищен
списък на литературни класически произведения, целите книги
(може и в превод? Единици.
Колко от нас са чели Аристотел... ако има изобщо превод на български.
Прав си за някои неща, но е и въпрос на пропорции и приоритети
верни на истинност.
Опит за подмяна на оригинал "културен паметник" с по-сложен, изопачителен и
"шекспирски гениален" превод е опит за подмяна, за фалшификация.
Отново относно реализъм.
Преди години, на някои ученици
(точно "научно" настроени)
ни беше сравнително скучно в часове по литература.
И ни личеше.
През едно междучасие, учителката по литература
(много добра жена, наскоро се спомина, светла й памет)
ни извика и с болка зададе въпрос:
Защо така, скучно ли ви е в часовете ми?
По ученически, отговорихме брутално честно:
Скучно ни е. Какво искал да каже този писател...
какво искал да каже онзи поет...
Ами да го е казал... предполага се, че се е изразил точно.
Майстори на писмено слово, все пак.
До коментар [#27] от "Индиана":
Още докато четях статията се сетиха какви и ще са коментарите - тотално откъснати от реалността.
"Под игото" се изучава в 6 клас, и мисля вече в 10 или 11 клас.
Някой изключително ентусиазиран и мотивиран ученик от горните класове може и да го прочете, и вероятно да го разбере изцяло, но в 6 клас са много малко децата, които биха го прочели.
Още от първата страница им трябва "преводач", някой по-възрастен чел произведението - родител, баба, дядо, ... , а и самият роман отнема доста време да се прочете.
Редно е да се замисли човек, какво иска да постигне, преди да започне да отхвърля всякакви идеи.
Статията е именно за такива хора.
our12595545
Рейтинг: 221 НеутралноДо коментар [#68] от "magelan":
класиката, затова е класика, защото не се влияе от модата на поредното ново поколение, обявило себе си за уникално. Не виждам с какво точно сегашните ученици са толкова различни от изучавалите Под Игото през 90те години. Който е надарен с усет за литературата ще оцени Под игото, за всички останали това е просто историческа книга и като такава е нормално да съдържа остарели думи или чуждици, характерни за епохата. Всички класически опери не са променяни от как са написани и пак пълнят залите. Оставете тия глупости за късане на историческите връзки заради сложното възприемане от уникалното ново поколение.
Average Person
Рейтинг: 2618 НеутралноДо коментар [#79] от "our12595545":
☠ This is worse than Mordor. ☠ Much worse in a way. It comes home to you... and because it is home, and you remember it before it was all ruined.О, ти сигурно като малък си чел Шекспир в оригинал :)
rdb41527334
Рейтинг: 221 НеутралноНе виждам какво лошо има. Племе от мрънкачи........ Който иска да чете оригинал с турцизми който иска да чете на съвременен български. Едва ли в англия те задълбават да четеш шекспир в оригинал. Или пък тея дето мрънкат да прочетат на паисиевата история в оригинал да видим колко ще прочетат преди д аим омръзне и колк още схванат. Ако романа е без досадни чуждици е по голям шанса ученика седнал да го чете да го завърши и да не го захвърли по средата.
Violeta Dimitrova
Рейтинг: 221 НеутралноДо коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":
А как ще си обясните вие, че децата отлично се разбират на техния си жаргон , който за нас е съвсем непонятен? Пропускът е ваш - вие не сте помогнали на детето си да добие представа за колоритността на нашия език - глупав срам от прекрасните стари български думи,безумно заменени с чуждици!
Роси
Рейтинг: 5587 НеутралноЕдно време ни учеха, какво е искал да каже авторът, сега направо им пишат на разбираем език романа. А искаме мислещи и знаещи хора. Няма как да стане. Ние не ги оставяме сами да се потрудят, а всичко е наготово. Като не разбира някоя дума, ще я потърси, има речници, защо трябва да се окепази произведение на 130 години.
pamela
Рейтинг: 1540 НеутралноЗа хората от по-напреднала възраст романът "Под игото" е напълно разбираем, тъй като по мое време все още се използваха доста турцизми във всекидневния живот, особено на село, където повечето деца прекарваха ваканциите. Имаше и пояснения под черта, но не бяха толкова много.
Давам си обаче сметка, че за сегашните деца романът е труден за четене. Cъщото важи, но в по-малка степен и за класици като Елин Пелин и Йордан Йовков. Понеже имам многотомни издания с техните произведения, бях доста изненадана когато в новите ученически издания имаше доста пояснения под черта.
Това е нормално, разбира се, и няма защо да виним децата, че не познават архаичния български език. Затова има смисъл от адаптирани произведения, които децата да прочетат в училище, а по-нататък могат да ги четат и в оригинал.
dnevnikar
Рейтинг: 3581 НеутралноUNITED EU UNION
Такъв проблем се решава с помагало речник приложение към оригинал.
Не се решава с блудно "творчески" превод на оригинала.
Оригиналът е неприкосновен културен паметник.
Приложимо и към класически исторически романи:
"Фалшификаторите на история следва да бъдат преследвани
както фалшификаторите на пари"
(Сервантес)
До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":
Сега моля разбирачите на Вазов (и на българския език) да си признаят (поне пред себе си) дали са знаели че "минцове" са австрийски златни монети?
И че "севлевия" сандък не е свързан със Свелиево, а с кипарис?
Vlado Nikolov
Рейтинг: 8 НеутралноТрудно се чете "Под игото" в шести клас. Според мен и не задължавам никой, по - добре е да се запознаят с "Хъшове", или "Немили недраги". По - четивни и по - достъпни са. Прочетох първа глава от "преведеното" (адаптираното) издание. Има доста неточни преводи /обяснения. Както и такива, от които няма нужда. Думите се употребяват и сега. Предполагам, че г-жа Стефанова не познава добре бита в селата и по - малките градчета. Поне така излиза от "превода ", който е направила. Но, свят голям - хора всякакви. Ще се опитам да прочета цялата книга в "превод".
our12595545
Рейтинг: 221 Любопитноаз направо предлагам да адаптираме химията и физиката с по-разбираеми думи, че учениците да имат шанс да си прочетат учебниците, че сигурно латинските термини ще им идват сложни. Между впрочем, въпреки че латинският е абсолютно умрял език, защо никой не се е сетил досега да освободи медицината от него?!?
Violeta Dimitrova
Рейтинг: 221 НеутралноДо коментар [#84] от "pamela":
Те , децата ,не знаят какво е "архаични" и "адаптирании" и ред нови думи, които употребяваме всекидневно , но ние не ги заменяме със "стари" и "пригодени". И защо да ги заменяме - така звучим по-важно.
dnevnikar
Рейтинг: 3581 НеутралноUNITED EU UNION
Чукча доволен от себе си и от режима,
и "Под игото" не си чел.
Прочети поне началото:
Как Българският семеен патриарх бай Марко вечеря,
с голямата си челяд, в частния си имот,
в прохладна лятна вечер...
Да, и тогава имало престъпници и киряк стефчовци...
Затова аглавието "Под игото" за сведение на всички угнетени народи.
Затова класиката е преведена добросъвестно на десетки езици.
Кирякстефчовски превод добросъвестен не е.
Робският превод е годен за роби "борци против робство".
До коментар [#74] от "GMO VACCINES CHEMICALS":
Нямам мнение за "адаптациаята", защото не съм я чел, както явно са сторили повечето коментиращи.
"Под игото" обаче е икона за определен кръг хора,
които много държат че са били роби.
white rabbit
Рейтинг: 221 НеутралноДа има и в България (още по тошово време) издадена адаптирана за деца версия на трагедии и комедии на Шекспир. Възможно е и на Пушкин да има. Не виждам нищо лошо в това, стига да е направено добре. Доколкото си спомням и Библията има адаптирано издание от Пърл Бък.
lpi31580057
Рейтинг: 221 Неутралнотова е просто кощунство. ако това влезе в учебната програма, направо викайте свещеник за упокойна на бг литературата
bozkata
Рейтинг: 99 ГневноО, свещенно невежество! Нека тази „преводачка“, завършила в Москва обясни защо в Русия не са „превели“ произведенията Пушкин на „съвременен“ руски?! В тях има стотици думи, които отдавна са мъртви и никой не ги употребява. А пушкин е живял почти 80 години преди Вазов.
Паралелът със Шекспир е абсолютно неуместен и показва невежеството на „руската възпитаничка“. Английският език от 15 век, както и френският т.н. „старофренски“ са съвсем различни по структура и речник от техните съвременни варианти и както и старогръцкия се изучават отделно. Но не вярвам, че на някого ще му хрумне идиотската идея да превежда Дикенс, Байрон, които също са живели и творили преди Вазов.
Ако токлкова я „сърби“ да превежда тази невежа г-жа Маринова, нека започне с Константин Преславски, Петър Богдан, Паисий и другите старинни ръкописи намиращи се в Лондон, Реймс и Ватикана, защото старобългарският език е на нивото на старофренския на Рабле и староанглийския на Шекспир и заслужава да получи новобългарски вариант! А Вазов фактически е създателят на книжовния нов български език и ако разни „специалисти“ не бяха изхвърлили някои диалектни думи от него, днес македонците нямаше да могат да създадат „македонски език“! Да подсетим невежите, че речниковият фонд на Вазов е 35,000 думи, а този на Шекспир -18,000!
usero
Рейтинг: 747 НеутралноТочно щото е умрял. Докато е бил жив, римските лекари са ползвали гръцкия.
usero
Рейтинг: 747 НеутралноТе точно затова са преведени вече.
penetrating
Рейтинг: 5592 НеутралноИма нужда от превод под черта.
Some people have got a mental horizon of radius zero and call it their point of view. David HilbertЩо се отнася до топонимите на географски обекти - слагат се двете имена, българско и старо. Така са го направили в Истрия (Италианско и хърватско)
Billy Pilgrim
Рейтинг: 381 НеутралноИмам усещането, че авторката на статията и тя самата не знае какво иска да каже
calypso
Рейтинг: 160 НеутралноДо коментар [#4] от "Hawaii":
За Пушкин - не. Но Шекспир да четеш в оригинал е като да четеш санскрит.
Vlado Nikolov
Рейтинг: 8 НеутралноДо коментар [#87] от "our12595545":
В поредицата "Мисия Земя" на Л. Рон Хабърт, том втори, пише за адаптиран учебник по математика. За колеж. Произведението е по - скоро сатира за живота в някои отношения. Фантастика е. Дали наистина няма да стигнем и до там?
kaiser
Рейтинг: 765 НеутралноШекспир със сигурност.
Average Person
Рейтинг: 2618 НеутралноДо коментар [#63] от "gorodetski":
☠ This is worse than Mordor. ☠ Much worse in a way. It comes home to you... and because it is home, and you remember it before it was all ruined.Не е просто пропаганда а е направо своеобразн икона, но докато има държави и съответната пропаганда върви и в другите държави, и ние си имаме нужда от
нашата. Това че е пропаганда не пречи за адаптацията, дори напротив, но статусът
на свещенна крава пречи :)