За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Тиква загубена
Рейтинг: 0 НеутралноТо скоро време и бай Ганьо ще преведат .
Приживе на всички в устата ви срах, серете и вие на гроба ми без страх, че мъртвец от гроба не може да се вдигне, серящия гъз с хуй да достигне!То днешните ученици имат толкова ниска култура, че нямам думи. Не разбирали думите. Ами не разбират, защото не четат .
von_seeckt
Рейтинг: 8 НеутралноНе, не се нуждае!
roosty
Рейтинг: 15 ГневноПодигравка!
baizuo
Рейтинг: 765 ВеселоОх. "Професорът" е попаднал на златна логорейска жила и усилено тупа нафталина от доста западналото си реноме.
muncho: "Няма защо да се отричат очевидните и статистически доказани факти, че мнозинството жени не стават за шофьори"Както обикновено глупости. След като това е мнението на един такъв виден ученм като Дичев, няма да се учудя ако след някоя друга година романът започне да се представя като борбата на милите и нещастни османци срещу българските терористи и разбойници.
hamiltonf
Рейтинг: 3752 НеутралноДали се нужда е или не, специалистите да кажат, аз само мога да твърдя, че ако се запази в оригиналния си вид, все по-малко ще се чете, и още по-малко ще се разбира за какво става реч.
"Достъпът до истинска информация вече няма значение, лице което е деморализирано не е способно да оцени истинската информация, за него фактите не означават нищо! Даже да бъде затрупано с информация, с автентични доказателства, с документи, със снимки, ако го заведете насила в СССР и му покажете концентрационен лагер, той ще откаже да повярва на всичко това. Когато военният ботуш го стъпче, едва тогава ще разбере, но не и преди това, това представлява деморализацията!" Юрий Безменов, специалист по съветска пропаганда, дезинформация и подривни дейности, сътрудник на КГБсидер
Рейтинг: 805 НеутралноА вея го преведете на Английски и приемете Английския наместо Български да видите как всичко ще си дойде на мястото
сидер
Рейтинг: 805 НеутралноДо коментар [#1] от "Тиква загубена":
Еее ама Английският го учат още от забавачницата. А ако и е обълнало внимание, едно 60% съфорумци вече почват да пишат и цитират на Английски, независимо от препоръката да се пише на Български във форума
nodamncat
Рейтинг: 654 НеутралноИма си хас Дойче Веле да не възхвали една гавра с българското културно наследство, а Дневник бързо-бързо да я препечата.
Тиква загубена
Рейтинг: 0 НеутралноПредставям си, в Англия да преведат Шекспир.
Приживе на всички в устата ви срах, серете и вие на гроба ми без страх, че мъртвец от гроба не може да се вдигне, серящия гъз с хуй да достигне!vicada
Рейтинг: 809 НеутралноНай-малкото има нужда от бележки под линия. За никого не е приятно да чете и през 10-15 минути да се консултира с тълковен речник, а за едно дете- абсурд, просто ще остави книгата. Тези, които се възмущават, че децата не знаят турски и съответно се объркват от многото турцизми в книгата, да ме прощават.
Molossian
Рейтинг: 61 НеутралноНе.
Panta rhei....Категорично!
hamiltonf
Рейтинг: 3752 НеутралноДо коментар [#9] от "Тиква загубена":
"Достъпът до истинска информация вече няма значение, лице което е деморализирано не е способно да оцени истинската информация, за него фактите не означават нищо! Даже да бъде затрупано с информация, с автентични доказателства, с документи, със снимки, ако го заведете насила в СССР и му покажете концентрационен лагер, той ще откаже да повярва на всичко това. Когато военният ботуш го стъпче, едва тогава ще разбере, но не и преди това, това представлява деморализацията!" Юрий Безменов, специалист по съветска пропаганда, дезинформация и подривни дейности, сътрудник на КГБОтдавна, и не е преведен, а осъвременен.
Тиква загубена
Рейтинг: 0 НеутралноАварк Приживе на всички в устата ви срах, серете и вие на гроба ми без страх, че мъртвец от гроба не може да се вдигне, серящия гъз с хуй да достигне!
Индианец
Рейтинг: 0 ВеселоЕ те тоя анализатор чаках с нетърпение да се изкаже...
Правителството трябва да падне заради Наредба 18. Горанов в затвора за саботаж на БВП и чуждите инвестиции.Тиква загубена
Рейтинг: 0 НеутралноАди бе? В училище го учат осъвременен?
Тук малко лужеш.
И то в Англия?
Даже тъпите американци, не са си позволили тази тъпня.
Има го осъвременен за бавно развиващисе и полуидиоти! Приживе на всички в устата ви срах, серете и вие на гроба ми без страх, че мъртвец от гроба не може да се вдигне, серящия гъз с хуй да достигне!
baizuo
Рейтинг: 765 ЛюбопитноТ.е. вече нямаме нужда да чуваме нещо като това, от Ален Делон - "ти си тази красива любовна история, която никога няма да спра да чета", вместо това ще казваме "ти си жилибомба" ала криско.
Осъвременен превод. muncho: "Няма защо да се отричат очевидните и статистически доказани факти, че мнозинството жени не стават за шофьори"
Един вампир броди из Европа
Рейтинг: 518 НеутралноДано не го превежда някой, който започва кратко изречение в мъжки род и го завършва в женски. Или пише запетая между подлога и сказуемото. Все примери от днешния Дневник.
Демокрацията е най-големият враг на планетата (https://foreignpolicy.com/2019/07/20/democracy-is-the-planets-biggest-enemy-climate-change/)von_seeckt
Рейтинг: 8 НеутралноГлупости!
Petleshev
Рейтинг: 2956 НеутралноДо коментар [#10] от "vicada":
Пътят на праведния е заобиколен от всички страни с несправедливостта от егоизма и тиранията на злите хора. Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля, води слабия през долината на мрака ...Що пък да е абсурд? И по принцип не мога да разбера, стремежа всичко да е лесно смилаемо и едва ли не децата да не трябва да проявяват никакви усилия. Какво толкова ще се случи, ако детето разлисти някой речник и провери значението на по-стари или различни думи от тези, които ползва в ежедневието си? После ако ще се образова допълнително, какво ще прави със специализирани текстове и други думи?
Алф
Рейтинг: 954 НеутралноТрудно е да не се съгласим с автора. Не съм за възстановяване на турцизми те в езика разбира се, но текстът на Вазов може да бъде запазен, ако превод на редките думи бъде даден под линия. Ако помните Война и мир, там диалозите на аристокрацията са на френски, а преводът е под линия. Атмосферата е запазена, а едновременно е ясно за какво става дума. Какво пречи и ние така да направим?
Ако още ме помниш, значи си от последното поколение, което си играеше на двора.penetrating
Рейтинг: 5592 НеутралноИма нужда от превод под черта.
Some people have got a mental horizon of radius zero and call it their point of view. David HilbertЩо се отнася до топонимите на географски обекти - слагат се двете имена, българско и старо. Така са го направили в Истрия (Италианско и хърватско)
dedoliben
Рейтинг: 2768 НеутралноМа чакайте почакайте.
"Моите министри са англофили, моите генерали са германофили, моят народ е русофилски, само аз останах българофил". Цар Борис IIIТо четенето писането и смятането са елитарни умения недостъпни за огромна част от човечеството за цялото негово съществуване.
Само двадесети век донякъде накланя везните към масова грамотност и просвета.
И това се дължи на липсата на подходяща и развита технология.
Сега когато технологията на ИИ почти е създадена и телефонът ти може да чете, пише и превежда.
Работата на малките сиви клетчици може да престане за голяма част от народонаселението.
А когато ни бъде отнето и правото да шофираме вече оставаме на 99,9% матерял.
vicada
Рейтинг: 809 НеутралноПросто няма да го направи и няма да прочете книгата. Нека не се заблуждаваме. Иначе за стремежа да е лесно - тази книга се изучава мисля от 13-годишни деца. Ако настояваме да се учи в 6-ти клас, то считам за много по-важно да разберат смисъла на текста, вместо да научат израза "ахиевски читак". Абсолютно нищо не се "губи в превода" на такива изрази. Що се отнася до специалните термини - те се учат в техническите дисциплини и нямат нищо общо с целта на литературатра.
vicada
Рейтинг: 809 НеутралноДо коментар [#9] от "Тиква загубена":
Шекспир не е писал романи. Няма никаква база за сравнение.
laskovf
Рейтинг: 221 НеутралноНа някои хора главите се нуждаят от поправка!
Todor Tchervenkov
Рейтинг: 694 НеутралноТемата се оказва толкова недостъпна за обществото, колкото е и "Под игото" за учениците. Защо? Защото критиците на тази адаптация подхождат както учениците към "Под игото": с готови заключения, преди да са размислили. В устата им няма твърде голяма похвала за "Под игото", нито твърде голяма обида за "посегналите" му. Защо решихме, че е богатство езикът на тая творба? Кой имитира днес този език, щом е такова голямо богатство? Кой пише като Вазов? Замислете се за мястото, което заемат отделни епизоди от произведението в днешната ни култура: нима изразът "радини вълнения" не се ползва с ирония? Нима "Мунчо" не е синоним на "идиот"? "Бойчо Огнянов" пък значело голям бой и плашело децата с него.
Тиква загубена
Рейтинг: 0 НеутралноНапротив има. Ама вие не я схващате! Приживе на всички в устата ви срах, серете и вие на гроба ми без страх, че мъртвец от гроба не може да се вдигне, серящия гъз с хуй да достигне!
Булаир
Рейтинг: 289 НеутралноТа въпросът е, кой да се адаптира - Вазов към масопвия индивид със 150-200 думи речников запас, или индивидът да се напъне малко и да прихване от езиковото богатство на Вазов. ... Ама като знам кои са родителите на днешното поколение, изборът е предопределен- 20-30 страници ... и с повече картинки.
Petio Petkov
Рейтинг: 8 НеутралноПо същата логика (турцизми, остарял език....) трябва да "превеждаме" на български Радичков, Хайтов, Яворов, Елин Пелин, Георги Марков и Георги Господинов. Да не говорим за Сервантес, Шекспир, Данте, че и Джек Лондон. Колкото е по-голям един писател, толкова по-богат е езикът му и е по-неразбираем за простия човек. Проблемът е в мизерния багаж от думи на по-ограничените млади чалгари. Вместо училището да им помага да разширят кръгозора си, смъква децата с богата култура до тяхното равнище. Навремето доста слаби ученици повтаряха класа и докъдето стигнат-стигнат - не беше трагедия. Днес "парите следват ученика" ги тика напред, та логично стигнахме до там простотията и ограничеността да диктуват учебните програми.
bozkata
Рейтинг: 99 ГневноО, свещенно невежество! Нека тази „преводачка“, завършила в Москва, обясни защо в Русия не са „превели“ произведенията Пушкин и Гогол на „съвременен“ руски?! В тях има стотици думи, които отдавна са мъртви и никой не познава и употребява. А Пушкин е живял почти 80 години преди Вазов.
Паралелът със Шекспир е абсолютно неуместен и показва невежеството на „руската възпитаничка“. Английският език от 15 век, както и френският т.н. „старофренски“ са съвсем различни по структура и речник от техните съвременни варианти и както и старогръцкия се изучават отделно. Но не вярвам, че на някого ще му хрумне идиотската идея да превежда Дикенс, Байрон, които също са живели и творили преди Вазов.
Ако токлкова я „сърби“ да превежда тази невежа г-жа Маринова, нека започне с Константин Преславски, Петър Богдан, Паисий и другите старинни ръкописи намиращи се в Лондон, Реймс и Ватикана, защото старобългарският език е равностоен на старофренския на Рабле и староанглийския на Шекспир и заслужава да получи новобългарски вариант! Да не забравяме, че старобългарският език е четвъртия свещен език на християнството, а старофренския и староанглийския са третирани като варварски езици от църквата!
А Вазов фактически е създателят на книжовния нов български език и ако разни „специалисти-лингвисти“ не бяха изхвърлили някои диалектни думи от него, днес македонците нямаше да могат да създадат „македонски език“! Да подсетим невежите, че речниковият фонд на Вазов е 35,000 думи, а този на Шекспир -18,000!
DDR
Рейтинг: 638 НеутралноДобре е да има и двата варианта —оригинал и адаптация. Пък всеки да чете според предпочитанията си. При оригинала би било добре, по—широк кръг от остарели изрази и турцизми да се обясняват под всяка страница.
Frieren für die Freiheit. Tempolimit für die Freiheit. Ein Kühlschrank im Sommer – notwendig oder Kriegstreiberei?vicada
Рейтинг: 809 НеутралноДо коментар [#29] от "Petio Petkov":
Всички автори, които изброихте, имат издания с пояснителни бележки за остарелите изрази (освен Лондон вероятно). Мога отсега да ви гарантирам, че няма италианец, който да разбира "Божествена комедия" на оригиналния език. Иначе тук в коментарите не говорим за "превод", а просто за бележки под черта.
Мерудия
Рейтинг: 221 Неутрално1.Уважавам Дичев, но не е нужно по всяка тема да четем мнението му. Много по-интересно щеше да е да разберем какво мисли някой дългогодишен преподавател по л-ра, напр.Никола Николов от 1 АЕГ.
2. "Под игото" не за 6-класници- съдя от собствения си опит, едва в 10 клас( повторно го учехме) го разбрах, и то заради преподавателя. С ненавременното и тежко като материя произведение убиваме интереса на децата към този забележителен роман. Те се чувстват "виновни", че не им е патриотично, а скучно ... това ли целим?
3. На английски всичките им класици ги има в адаптирана, съкратена версия, така съм ги чела и аз( Дикенс, Бронте, да не изброявам). Това не е лишило учениците от досег с оригиналите, а напротив, по един съобразен с възрастта им начин ги запознава с литература от минали векове. Само ще е полезно да има съкратени версии, но с характерните изрази.
4.Пример от у-ще в Канада : учат за Колумб и откритията му в 10 урока, всеки с различна тема : бита по времето на Колумб, уредите и техниката на корабите му, какво са яли( урок по готвене с наличните тогава продукти), оръжието, л-рата на епохата и т.н. Така историята се разбира мн.по-качествено и смислено, а не се наизустява. Съгласна съм с проф.Дичев, че 'Под игото" може да се ползва като исторически извор.
5.Вазов и разказите му са мн.по-подходящи за първи досег с творчеството му, но май е по-важно материалът да е умишлено тежък идецата да не могат без частни уроци ?
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноВинаги съм се чудил, какво е толкова ценното на този роман.
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноДо коментар [#2] от "von_seeckt":
Тогава да отива в музея и да се маха от учебната програма.
eminem9876
Рейтинг: 79 НеутралноНе мисля, че е подигравка.
Това се нарича осъврменяване.
von_seeckt
Рейтинг: 8 НеутралноСпоко! Дори и да е в програмата типчета като тебе никога няма да го прочетат.
usero
Рейтинг: 747 НеутралноСтатията е отговор на въпросите ти, какво толкова ще се случи, ако я прочетеш, не е голяма и няма трудни думички?
ruse_island
Рейтинг: 1178 НеутралноЕгати проблема, егати тревогите национални, че направили някакво адаптирано издание на "Под Игото", сякаш другите са ги забранили!? Нека ги има и двете. Иначе хубава статия на професора.
Julian Mall
Рейтинг: 870 Разстроено"Нежеланието да приемем, че сме били част от Османската империя"
По-добре миг свобода отколкото живот в робствоИсторическите факти не са придмет на желание или не! Проблемат е в конюктурната интерпретация че в Османската империя сме били в качеството на уважавани поданици съжителстващи равнопровно с муслимите а не роби само и само да се принизи ролята на Русия за освобождаването ни!
Иначе турските думи са си точно на място и са преведни за да бъдат разбрани и без тях романът ще загуби автентичността с която отразява епохата на робството! И те не са наследство а отпечатък от една мрачна епоха която е на път да се завърне с помощта на такива като теб Дичев!
Julian Mall
Рейтинг: 870 РазстроеноИсторическата памет глупако! И познанието що за народ сме! По-добре миг свобода отколкото живот в робство
Араламбене му е майката
Рейтинг: 8 ЛюбопитноА ние как да разбираме името на издателството - "Византия"?
Аскет
Рейтинг: 413 НеутралноМиналата година беше издадено "Pod Igoto", през тази е ред на осакатена версия, а догодина (живот и здраве!) ще излезе осакатената версия на "Pod Igoto" - за радост на всички отродители!
Julian Mall
Рейтинг: 870 ЛюбопитноКато нищо положитерният герой ще бъде Кирияк Стефчов който се вписва идеално в цивилизованата Османска империя докато аутсайдерът Бойчо Огнянов е тръгнал по пътя на тероризма и е криминален престъпник който убива двама мирни турци потърсили подслон при воденичаря! По-добре миг свобода отколкото живот в робство
Fiji
Рейтинг: 114 НеутралноТрудно им било на децата с турцизмите в „Под игото”, защото повечето са излезли от употреба и нищо не им говорят, а не им е трудно като четат „Хари Потър” и подобни фентъзи романи с хилядите измислени и нищо не значещи думи. А колкото до превода под черта, моето „Под игото”, том 13 от Събраните съчинения на Вазов, има бележки, включително речник, в края на книгата, които са сигурно стотина страници, всичко е преведено и обяснено подробно.
Radosveta Koleva
Рейтинг: 534 Неутрално."Четенето на текстове от далечни епохи предполага усилие и за вникване в думите на онази епоха - част от смисъла на литературата е да се пренесеш не само в сюжета, но и в семиотиката, в начина, по който са конструирали смисли, които днес са ни вече чужди. Така впрочем се учи чужд език - не просто превеждаш думите, а се опитваш да разбереш как мисли другата култура."
И тук идва ролята не само на "преводача", а и на преводача на преводача... учителите.
the_flea
Рейтинг: 922 ВеселоДо коментар [#5] от "hamiltonf":
То, туй като да туриш спойлер, навигация и автоматик на ретро кола, че да ти е кеф... Истината НЕ Е въпрос на гледна точка! Истината е истинна! А е А!
Radosveta Koleva
Рейтинг: 534 Неутрално"Моята борба" на Хитлер също е превеждана по специален начин - с параграфи с обяснения към текста. Бях чула за такова издание.
Иван K
Рейтинг: 1806 НеутралноИдеята в един роман, символ на отминала епоха, да се подменят думи ми прилича на холивудските политкоректни филми където исторически роли на европейци се играят от чернокожи артисти.
подписPetleshev
Рейтинг: 2956 НеутралноДо коментар [#23] от "vicada":
Пътят на праведния е заобиколен от всички страни с несправедливостта от егоизма и тиранията на злите хора. Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля, води слабия през долината на мрака ..."... Просто няма да го направи и няма да прочете книгата..."!
Ами виж сега... То това е един от проблемите на образованието в момента. Липсва елементарна дисциплина, да не говорим за старание. Просто нямало да я прочете?! Добре. Какво би трябвало да означава това? По мое време в училище беше равно на двойка. Какво означава, че ученика нямало да направи нещо, защото не му харесвало или не разбирал нещо? Като учи по математика, какво? Ще каже: Абе какви са тия хипотенузи, корени, НОК-ове, полиноми и така нататък? Я си ги четете, не са интересни и не ги разбирам. Не е ли същото?
Много са ми интересни хора или родители, като кажат: Ама, то детето не иска. Какво означава, че не иска? Ами то и да четат няма да ги научат, ако ги питат, какво искат.
picko
Рейтинг: 640 Неутрално"Под игото" не се нуждае от превод, а от махане от учебната програма по литература! Това е текст, с който може да се занимават студенти. Защо се изучава в училище? Не е заради литературните му качества, а заради родолюбието, патриотизма и историческата памет, които този роман носи. Родолюбие, патриотизъм и историческа памет ли са целите на литературата? Не е ли по-добре учениците да се научат да обичат четенето, да им се обърне внимание, че съществуват добри литературни образци и от съвремието ни, които са им близки и биха ги заинтригували? А Вазов има много по-добри творби, с които може да бъде представен и най-важното - разбран, от гледна точка на приноса му към българския език и литература.
Родолюбец
Рейтинг: 902 ВеселоЧе то първото издание е на английски
През 1894 г. излиза като самостоятелна книга, на английски, „Under the Yoke“, изд. William Heinemann
и на български през същата година.
61. Ниkoй въ Бългapckoтo Княжecтвo нe мoжe ни дa kупувa, нитo дa пpoдaвa чeлoвeчeckи cъщecтвa. Вcekoй poбъ oт kakъвтo пoлъ, вepa и нapoднocтъ дa бъдe, cвoбoдeнъ cтaвa, щoм cтъпи нa бългapcka тepитopия.
Radosveta Koleva
Рейтинг: 534 ВеселоЯвно съфорумниците са доста начетени и изискани за съвременните стандарти за проза. Сигурна съм, че в гимназията са анализирали по цяла нощ Под игото... и всички възможни класики.
Аскет
Рейтинг: 413 НеутралноНякой може ли да ми обясни защо трябва да се замества с нещо си серсемин, готованин, сукно, калабалък и пр. с новодуми, а започва, завършва, издига/предлага да се заместват с новодуми стартира, финишира, номинира!?
Както се казва на новоговор - ако ставаше с мониторинг - кучето щеше да е най-добрият касапин!
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоДо коментар [#42] от "Приказки от шипковия храст":
klimentmИздателство Византия ако ме не лъже памета е на една другарка завършила в ссср!
serafin
Рейтинг: 434 НеутралноДо коментар [#9] от "Тиква загубена":
Ако искаш нещо да НЕ бъде свършено създай комисия"Преведен" е. Т.е. осъвременен
От елизабетински на модерен английски, с включените обяснения защо е направено това.
hamiltonf
Рейтинг: 3752 НеутралноДо коментар [#15] от "Тиква загубена":
"Достъпът до истинска информация вече няма значение, лице което е деморализирано не е способно да оцени истинската информация, за него фактите не означават нищо! Даже да бъде затрупано с информация, с автентични доказателства, с документи, със снимки, ако го заведете насила в СССР и му покажете концентрационен лагер, той ще откаже да повярва на всичко това. Когато военният ботуш го стъпче, едва тогава ще разбере, но не и преди това, това представлява деморализацията!" Юрий Безменов, специалист по съветска пропаганда, дезинформация и подривни дейности, сътрудник на КГБНе лъжа, просто съм много добре информиран. Дори ми потвърдиха, че в британски университети се изучава в оригинален вариант, много по-различен от общодостъпния.
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоЧарът на романът е точно в езика, ако го променим променяме цялото произведение, казват че на децата им е скучно, ако е така да го извадят от програмата и толкоз, няма никаква трагедия освен факта че губят Вазов, сетне така ще загубим и Алеко или Дебелянов но карай да върви,щом на там в тръгнало!
klimentmRadosveta Koleva
Рейтинг: 534 Неутрално[quote#37:"von_seeckt"][/quote]
Що ти наизуст ли го знаеш?
*****
НеутралноДо коментар [#5] от "hamiltonf":
Попрсвете ме,но не съм чул да има превод на Шекспир..Е,има от на новпанглийски де,но оттам не го пипат.
xm...
Рейтинг: 1341 ВеселоЯаааа!
Дичев, значи можело, а?
И не боли ....
hamiltonf
Рейтинг: 3752 НеутралноДо коментар [#60] от "yanne":
"Достъпът до истинска информация вече няма значение, лице което е деморализирано не е способно да оцени истинската информация, за него фактите не означават нищо! Даже да бъде затрупано с информация, с автентични доказателства, с документи, със снимки, ако го заведете насила в СССР и му покажете концентрационен лагер, той ще откаже да повярва на всичко това. Когато военният ботуш го стъпче, едва тогава ще разбере, но не и преди това, това представлява деморализацията!" Юрий Безменов, специалист по съветска пропаганда, дезинформация и подривни дейности, сътрудник на КГБНикой не говори за "превод".
*****
НеутралноДо коментар [#15] от "Тиква загубена":
Осъвременен е,в смисъл е написан на новоанглийски.По времето на Шекспир думите са се изписвали и звучали по дриг начин.Така,както на Истпроя Славяноболгарская ние ползвсме превод.
georgi_ww
Рейтинг: 262 НеутралноНе помня на каква възраст прочетох книгата "Под игото" , обаче помня, че прочетох много книги, и то сериозни преди нея. Пълна тъпня! Едвам я прочетох! История, пиедестал, класика - всичко е празни проказки и лицемерие. Обще взето не става за четене това нещо - може за времето си да е било актуално, ама айде стига - никое нормално дете няма да прочете това без елементи на принуда.
Ха сега слагайте минусите!
klimentm
Рейтинг: 3412 Неутрално"И Дедо се нуждае от адаптация. Да вземем например „Тлака в Алтъново” от „Под Игото”. Бедрок, тежък Бедрок…
klimentm„По-смелите девойки се шегуваха с ергените, подзимаха ги лукаво и се заливаха с весел смях. Тям отговаряха гръмогласни кикотения от мъжка страна…”
Инфантилизъм! Бълбукат се като в детската градина… Освен ако не са друсани. Щото тогава на конопа се е гледало като на важна култура, а не да ходят заптиетата да скубят на хората единия корен по балконите…
Никъде в описанието на тлаката нема дума за R&B (ракия и бира), няма амфетки, нема волумето на мах… Погледнете героите! Не плачат ли за ъпдейтване? Бойчо Огнянов, даскал! Герой-даскал?! Тоя е лузър по условие, бе! Или пък оня дивак Боримечката, дето лае като овчарско куче, та да сарджва Стайка, щото тя му се прави на хард ту гет. Shit man, какъв борец е тоя! Няма ланец, няма тату, няма обеца на ухото, даже i-Phone няма! А за оная кифла, дето я рути, Чонина Стайка, за нея пък да не ви говоря… „Работна, спретната и чистофайка, само че бързо се гои, сиромашката”. Същински дизелогрухтер …
„Драгановата Цвета и Райка Попадиина… видиш ли ги какви са белошийки, като патки? Цанко наш каза веднъж, че да му даде едната да я ухапе за гушата, ще й хариже памидовото лозе на Малтепе…”
Лозе?! Представяте ли си, Христо Сираков например, отива при някоя от стоте си манекенки и й предлага лозе! Не джип, не мезонет, а лозе! А стига, бе!
Та така погледнато, много е демоде Дедо."
"Смешен плач по фосила Вазов"
Чудесен текст от др Тони Филипов в Редута
https://www.reduta.bg/смешен-плач-по-фосила-вазов/
*****
НеутралноДо коментар [#49] от "Иван К":
Там предстои не просто да са негри,но и задължително жени.Аз чакам деняьв който ще видя Вашингтон -афроамериканка.
blondofil
Рейтинг: 1397 НеутралноИма и по-лошо от това да си част от османската империя и това е да си част от китайската. Е виж уйгурите как си мечтаят да са част от османската империя.
Като казах уигурите, ... вай вай вай, как ми мина тая мисъл... Абе да не се окаже че турцизмите не са дошли с турците а са си още от Аспаруха и Омуртага.
Венцеслав Йонков
Рейтинг: 648 НеутралноНаистина, в България отделяме прекалено много време да се занимаваме с оборването на "идеите" на неразумния юрод...
olexander
Рейтинг: 653 НеутралноСмисъла на УЧЕНЕТО не е високото да се свали до равнището на ученика, а ученика да достигне високото равнище.
Победителите първо печелят, а след това отиват на война; победените първо отиват на война, а след това търсят начин да я спечелят.Подобни адаптации са крачки в грешната посока.
Роси
Рейтинг: 5587 НеутралноНе съм съгласна, че след като някой не иска да се ограмоти, трябва да се поправя произведение на 130 години.
comandante vs либерални ентусиасти&корпократи
Рейтинг: 2002 НеутралноЕ да, но османското наследство си е наше (наред с елинското, византийското, съветското...)
Libertarianism is just anarchy for rich people_________________
Културните изменения на професионалните либерасти са доста непредсказуеми, те разбират всичко, но не майчиния си език и родна литература!
comandante vs либерални ентусиасти&корпократи
Рейтинг: 2002 НеутралноВсе едно да кажеш на по-консервативните британци с майки англичанки, че трябва да пренапишат Уилям Шекспир по американски образец за да го разбират бенефициентите на Америка за Великобритания!
Libertarianism is just anarchy for rich people
eti mehter
Рейтинг: 2737 НеутралноДо коментар [#58] от "klimentm":
Bukalemunно карай да върви,щом на там в тръгнало!
======
Ама то пак заради зад ,бе Клемент'е ......
Развилняхте се през последните години...... интеграция та интеграция.......
Ето ви интеграция .....със всичките и последствията и странични ефекти.....
🤔.....и ти като Саркози (в съседната стая).....се оплакваш на съдбата.....
Работата е елементарна......искаш >>>получаваш.....
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#72] от "comandante vs либерални ентусиасти&корпократи":
BukalemunВсе едно да кажеш на по-консервативните британци с майки англичанки, че трябва да пренапишат Уилям Шекспир по американски образец ....
=======
😊.....жалко че никога няма да имаш шанса да прочетеш турския превод на "чичо томовата колиба"......
Много щяхме да се смеем , двамата.....😁
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоДо коментар [#73] от "eti mehter":
klimentmНе,не се оплаквам. Сам казвам че ако трябва да се изхвърли романа от учебната програма да го направят,няма трагедия в това!
usero
Рейтинг: 747 НеутралноКак ше се казва така, мани го тоя касапин архаичен, пиши бучър или анимал килър.
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#67] от "blondofil":
BukalemunАбе да не се окаже че....
=====
Аман ....тихо че .....
eti mehter
Рейтинг: 2737 НеутралноДо коментар [#75] от "klimentm":
BukalemunТрагедия няма , разбира.....но има друго.....
Само един Аллах знае ..... колко реконструкции са преживели ....писаните неща от Херодот, Омир или Софокъл......
plamentherockfella
Рейтинг: 738 ГневноЗначи и до там стигнахме ...Какво падение?!?!
Кажи ми ,КОЙ ти плаща Гранта, та да ти кажа какво си...Намериха се ''редактори'' и на ВЕЛИКИЯТ Вазов
Надежда
Рейтинг: 1550 НеутралноУжас! От 58 000 деца, в седми клас двойките са били 18 000, за 2016.
Нарастващата неграмотност и липса на мотивация у учителите, ще ни затрие.
Никой не контролира работата им, а те смятат че децата трябва да учат вкъщи.
daskal1
Рейтинг: 2369 ВеселоДо коментар [#73] от "eti mehter":
Ети, ти библията ли започна да цитираш - "поискай и ще ти се даде"?
plamentherockfella
Рейтинг: 738 ГневноМи , тогава за 80 процентниците , се препоръчва да гледат екранизацията на ''Под игото'', бе ...🤔
Смилаема е , вярна е , няма да се нуждаят от напрягане на сивото вещество и въображение...
Кво са ми тръгнали тука , да ''редактират'' Вазов , разни там мижитурки ?!? Кажи ми ,КОЙ ти плаща Гранта, та да ти кажа какво си...
daskal1
Рейтинг: 2369 ВеселоДо коментар [#78] от "eti mehter":
Омир не беше ли "турски" автор, или по-точно "творил в днешна Турция", както е записано в учебниците за средното училище в Турция?
Майтапя се полусериозно, но си прав, че оригиналните текстове на Шекспир са адаптирани, макар че звучат архаично и днес. За Херодот и адаптациите през латински не се наемам да споря, то и Корана си има източници в по-старите религии от общия монотеистичен корен.
eti mehter
Рейтинг: 2737 ВеселоДо коментар [#40] от "Julian Mall":
Bukalemun! Проблемат е в конюктурната интерпретация че в Османската империя сме били в качеството на уважавани поданици съжителстващи равнопровно с муслимите а не роби само и само да се принизи ролята на Русия за освобождаването ни!
======
По вероятно е .....да направят импийчмънд на Тръмп ..... отколкото ти ....на робската психика в главата ти.....
plamentherockfella
Рейтинг: 738 НеутралноПреди 2-3 годинки , в Щатите , излезе ''редактирана'' вернсия на ''Чичо Томовата колиба'' на Марк Туейн.
Кажи ми ,КОЙ ти плаща Гранта, та да ти кажа какво си...Където , думата ''негър'' , беше ''отредактирана'' и заменена с ''афро-американец'' ?!?!
Няма нужда , да ви казвам каква беше реакцията на обществото там ...Четох , че най-ядосани били ,от различни ''афро-американски'' организации и църковни настоятелства.
Та, така ...
eti mehter
Рейтинг: 2737 НеутралноДо коментар [#83] от "daskal1":
BukalemunЩом си на весело настроение......
А иначе.....първия превод на " Илиада " на тюркски език ....е осъществил самия Fatih Sultan Mehmet......
Превода го имам....но немога да го прочета .....написан е на староосмански.....
А и името на автора не е "Омир"....а " Тамерос "......
daskal1
Рейтинг: 2369 НеутралноДо коментар [#86] от "eti mehter":
Ети, не зная как е Омир на турски, но на гръцки е Homer (/ˈhoʊmər/; на старогръцки е Ὅμηρος Greek pronunciation: [hómɛːros], Hómēros) , така че ще си остана с традицията. А и бюстът на Омир от 750 п.н.свидетелства за авторството и името му, е, с други думи исторически факти преди далеч по-късния отомански или селджукски периоди Омир е с това име като автор на "Илиадата" и "Одисеята".
Дали да не се похваля че един от прадедите е превел "Илиадата" от гръцки по време на отоманския ни период? Че и като даскал се включил с Дякона в някакъв местен комитет да събарят властта на султана? Или, като гледам как са се разписали по-горе някои есперти да си трая...
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоДо коментар [#78] от "eti mehter":
klimentmИменно,за това винаги ти казвам да нямаш много вяра на 'историята' защото един господ знай какво е било наистина!
daskal1
Рейтинг: 2369 ЛюбопитноДо коментар [#86] от "eti mehter":
Да те попитам, ти да не рекламираш ресторант Тамерос в Бодрум? Погледнах го, има интересни неща за хапване
Gur Caddesi | Yalikavak, Bodrum City, Turkey
daskal1
Рейтинг: 2369 ВеселоДо коментар [#88] от "klimentm":
От такива като теб историците ще останат без работа. Имай милост към хората де :-)
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоПрочие Съмърсет Моъм захванал да рекатира Достоевски ( не го харесвам) защото според него стилът му бил ужасен и той щял с редакцията си да го направи по разбираем!
klimentmНе знам дали Моъм е преуспял в това си начинание.
Аскет
Рейтинг: 413 НеутралноКога ще мятаме "Джокондата", че погледът ѝ един такъв труден за възприемане!?
И "Лаокоон" е прекалено усложнен - трябва тук-таме да се издялка...
и т.н.
----
Уж тук исках да го предложа, пък излезе другаде. :(
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоДо коментар [#90] от "daskal1":
klimentmАми виж какви разногласия предизвикват събития станали само преди стотина години а какво остава за хилядолетия?!
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоДо коментар [#92] от "Кокошков":
klimentmИма разлика защото Под игото е чисто 'регионален' роман,той има някакво значение само за нас българите но не е същото с произведения обявени за световно шедьоври,ако питаш мен всички жени в картините на Леонардо се 'усмихват'по подобн начин но само Джокондата е приковала нашето внимание
daskal1
Рейтинг: 2369 ВеселоДо коментар [#94] от "klimentm":
Хайде сега с версията че Джокондата е мъж поради увлеченията на Леонардо...:-)
usero
Рейтинг: 747 НеутралноТия са перфектен творчески тандем, на Достоевски стилът действително е ужасен, на Моъм пък стилът е по-добър от съдържанието, интересно какво е излязло. И аз се съмнявам, че Моъм е успял.
daskal1
Рейтинг: 2369 ВеселоДо коментар [#93] от "klimentm":
Бил съм в Иран на представление на селски разказвач, заобиколен от публиката си, пламенно разказващ за това как Александър Македоски разбил войските на Дарий поради предателството на двама овчари, за пари извели далеч по-малочислената армия на Александър в гръб на персийските войски. Викове "Смърт на Предателите!", ножове, и емоции.
Така е с "живата история" от хилядолетия :-) Виж, днешната си е по-манипулирана.
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоДо коментар [#95] от "daskal1":
klimentmБога м, за първи път чувам тази версия но не смея да я отхвърля! Приятен празник даскале!
Веселин Дечев
Рейтинг: 226 НеутралноСамо нежмога да разбера: защо литературара ни е застинака някъде между Освобождението и 1944?
Миний аав адуучин хүнПреди и след това писатели няма ли, поезия, проза няма ли???
Дедов'та Колюуа Унукя!
Рейтинг: 61 НеутралноОтговарям на втория абзац- какво толкова ще се случи... Ами ще загуби интерес (в масовия случай). Романът не е пъзел, нито учебник по математика.
В педагогиката е обяснено- горе- долу на коя възраст- колко дълго можеш да задържиш вниманието на детето. Изтървеш ли това време- после само се пОтиш- то гледа буквите, но си мисли кога ще яде, и с кой да рита топки...
Според скромното ми мнение- както някой спомена по- горе- "странните" думички- под черта- на самата страница. Няма нужда да караш детето да чете 1- 2 страници от романа, и още толкова- от речници, които пък не всеки има у дома...
Подчертавам, че говорим за деца. Ако реши да се образова допълнително- вече няма да е дете, респективно- педагогиката не играе...
БАСИ ТЪПИЯ САЙТ!