Непълен превод отложи делото за екстрадацията на Дениз Тюркмен

Непълен превод отложи делото за екстрадацията на Дениз Тюркмен

Непълен превод отложи делото за екстрадацията на Дениз Тюркмен
Окръжният съд в Хасково отложи дело за екстрадицията на Дениз Тюркмен, за когото има две европейски заповеди за арест - от Франция и от Германия, съобщи БТА.
В хода на делото бе установено, че част от текста на европейската заповед за арест, издадена от окръжния съд в Марсилия на 16 септември, не е преведен на български език. При превода има и сгрешена дата. По решение на съда ще бъде потърсена помощта на дирекцията за международно полицейско сътрудничество в МВР за осигуряване на пълен превод на заповедта на български език или ще бъде осигурен компетентен преводач от френски на български език. През този период ще бъде отправено и запитване до Европейската организация за съдебно сътрудничество коя от двете заповеди е приоритетна, тъй като и двете са издадени през септември.
По време на заседанието Тюркмен каза, че името му е фигурирало в българските му документи за самоличност преди девет години. Пред съда той изрази съгласие да бъде предаден на германските власти.
Двете европейски заповеди за арест на Тюркмен са за извършени измами, уточни прокурорът в окръжната прокуратура в Хасково Георги Гешев. Дениз Тюркмен бе задържан преди седмица от граничните власти в международен влак на гарата в Свиленград с ирландски паспорт на името на Димо Скондия.
Името на Дениз Тюркмен се свързваше с убийствата на Илия Павлов и на Филип Найденов-Фатик, за чиято сестра той е женен.