Караянчева цитира думи на Елинор Рузвелт, които тя не е произнасяла

Караянчева цитира думи на Елинор Рузвелт, които тя не е произнасяла

"На онези, които все още робуват на стереотипи и смятат, че въоръжените сили не са за жени, ще припомня думите на Елинор Рузвелт, че жената е като пакетче чай - не се знае колко е силна, докато не я пуснеш в гореща вода."
Това според "24 часа" е точният цитат от изказването във вторник на председателя на Народното събрание Цвета Караянчева на дискусия, посветена на ролята на жените в сферата на сигурността. Изданието написа това под заглавие "Цвета Караянчева цитира Елинор Рузвелт, неразбрали, протестъри я подиграват", като посочва критиките, че изразът in hot water има смисъл на "да се окажеш пред голямо предизвикателство" и не се превежда буквално на български като да хвърляш жени в гореща вода.
Въпросът не е само в това, че преводът е неправилен, а и че съпругата на президента Франклин Делано Рузвелт никога не е произнасяла този израз.
Семейство Рузвелт през 1929 г., когато Франклин е губернатор на щата Ню Йорк.
Associated Press
Семейство Рузвелт през 1929 г., когато Франклин е губернатор на щата Ню Йорк.
На това обърна внимание днес Елена Кодинова, преводач от английски на десетки книги. Тя посочва, че "никъде не може да се намери източник, който да документира - извън украсените със сърчица, гълъбчета и котенца мемета в стила на лексиконната култура" - че Елинор Рузвелт е сравнила жената с пакетче чай.
Караянчева - или който ѝ пише речите - имат известно оправдание, защото това е типичен случай на създаване на цитат, който толкова приляга на други изказвания и мисли на известна личност, че никой не се съмнява в автентичността му.
Сайтът Quote Investigator обясни преди години произхода на израза, започвайки от ирландски поговорки от средата на XIX век.
Първата известна форма дори няма нищо общо с чая. Поговорките са "Човек е като яйце - колкото по-дълго го държиш в гореща вода, толкова по-твърдо се получава" и "Мъжете са като картофи - не знаят колко бързо може да се окажат в гореща вода".
Книгата Irish Miscellany от 1858 г., в която е открито най-ранното цитиране в САЩ на ирландската поговорка.
Google Books
Книгата Irish Miscellany от 1858 г., в която е открито най-ранното цитиране в САЩ на ирландската поговорка.
Първата връзка с чая се е открита в публикация на издание от Сиатъл през 1915 г., само че там се говори за мъжете: "Мъжете са като чая. Истинската им сила не си личи, докато не ги пуснеш в гореща вода".
Жените се появяват в този израз косвено през 50-те години на ХХ век - цитирано е обучение на търговски представители, на което се казвало, че "Хората са като пакетчета с чай. Никога не научават истинската си сила, докато не ги пуснеш в гореща вода".
Изследователят Ралф Кейс споделя през 2006 г., че така и не открил потвърждение, че Елинор Рузвелт някога е използвала поговорката. Той се е обърнал за помощ и към архива на Библиотеката "Франклин Д. Рузвелт" в Ню Йорк, но и там не намерили нищо в изданията или ръкописите на бившата първа дама на САЩ.
Поговорката става популярна през 60-те години, но чак през 90-те се появява приписването ѝ на Елинор Рузвелт. След това има няколко публикации и биографии, в които се твърди, че и Хилъри Клинтън посочвала това като един от любимите си цитати от г-жа Рузвелт.