Езиковият свят на Нели Костадинова
На няколко метра от оживения Кудам попадам в тиха офис сграда. Във въздуха се долавя слаб аромат на латекс, архитектурният чар на 80-те години е освежен наскоро, някои от офисите са все още без табелки. В дъното на коридора влизам в светла стая, почти без мебели, в момента, в който млада французойка разказва как се е преместила в Германия и сега работи като преводачка. След нея наред е палестинец, завършил висшето си образование в Берлин. Около трийсетина преводачи от всички краища на света са се събрали за откриването на берлинския офис на една от най-големите германски агенции за преводи - "Лингуа уърлд" (Lingua-World). Това е 15-ият филиал на фирмата, специализирана в езикови услуги на 180 езика, 24 часа в денонощието, 365 дни в годината. Основана през 1997 г., агенцията работи днес с повече от 10 000 преводачи от цял свят.
С широка усмивка сърдечно ме посреща енергична дама с яркочервена блуза, изискан черен костюм с панталон. Скоро след официалната част седим с нея и си говорим на български за успешни бизнес модели, глобализация и медии. Нели Костадинова е създателят на марката и франчайз концепцията "Лингуа уърлд".
Тя е родена през 1955 г. в Перник, завършва българска филология и журналистика. Като главна редакторка на вестника в с. Руен отразява новините от 43 села. "В Балкана през зимата понякога толкова много валеше сняг, че не можехме изобщо да излизаме от къщите. С танкове разриваха снега и моята работа беше да вървя из селата и да пиша моя вестник. Това беше една голяма школа за мен като журналист." Три години по-късно Нели Костадинова е журналистка в София сама с двете си деца - съпругът й остава в родния си град Поморие. Тя печели награда за млад журналист на годината, създава документален филм и серия от радиопредавания.
"1989 дойде промяната. Занесох всичко, което съм писала, в първия демократичен вестник в България "Демокрация", но там не ме взеха. Три дни след като получих отказ от "Демокрация", си взех последната заплата, която беше точно 50 марки. Купих билет за Германия и дойдох в Кьолн."
В Германия Нели Костадинова пристига преди 18 години, без да знае немски език и без контакти. Обажда се в редакцията на "Дойче веле" и Асен Игнатов я кани на среща. "Той прочете есето, което бях занесла - то изглеждаше ужасно написано на една стара пишеща машина със задрасквано - и каза с неговия специфичен глас едно изречение, което никога няма да забравя: "Вие сте изключително талантлива и аз ще се опитам да ви помогна."
Още на следващия ден Нели Костадинова има среща във фондация "Конрад Аденауер". Отпускат й стипендия за журналисти, за да опише за българската преса Германия, такава каквато я вижда със собствените си очи. Първите й интервюта са на английски език. Стипендията си Нели Костадинова инвестира в интензивни курсове по немски. Започва да пише и дисертация на тема "Преса и политика в посткомунистическа България". За аспирантурата трябва да преведе дипломата си на немски език: "Беше страшно скъпо - това беше един лицензиран превод, каквито предлагам сега и аз. И тогава, когато давах тези пари, които после трябваше да връщам на части, заклех се да направя от този превод капитал."
За да се издържа, започва да превежда за различни фондации или при посещения на групи от български министерства. В началото на 90-те в Германия няма много преводачи с български език и Нели Костадинова бързо става търсена. През 1995 излиза и пътеводителят й за България, но основния доход й осигуряват преводите. Парите, които печели с български език, Нели Костадинова преинвестира в частни уроци по руски и сръбски език при юристи. Така освежава познанията си от университета и усвоява юридическата лексика на двата славянски езика. Един ден се отказва от дисертацията си, за да започне нова глава в своя живот.
Професионалният успех
Като заклета преводачка с три езика я търсят денонощно от институции. Ангажират я дори за съдебните процеси на ООН в Хага за военни престъпления в Югославия. "В съда превеждах до обед, следобед бях с адвокатите в затвора, вечер превеждах писмените текстове, а през нощта ми звънеше полицията. Работех нонстоп. Бях влюбена във всичко, което правех." През 1997 г. Нели Костадинова основава фирмата "Лингуа уърлд" и започва да разпределя работата между повече преводачи. Когато през 2006 г. регистрира франчайз концепцията, филиали на агенцията са отворени вече в седем града, а тя е завършила курс за мениджъри. Идеята е на предприемачите да се предоставят ноу-хау, инфраструктурна и маркетингова подкрепа, както и възможност да ползват цялата база данни на фирмата.
"За да може една фирма да има достатъчно поръчки в условията на глобализацията, тя трябва да действа в световен мащаб. Франчайзингът е истински икономически феномен, който ни позволява да растем при минимален риск, както и да стабилизираме позициите си на пазара. Положителната страна е, че хората, които купуват концепцията, влагат също бизнес енергия - това не са назначени служители, това са вече собственици, а тази страст, която един собственик може да вложи, е много по-силна, отколкото страстта на един назначен служител." Във Виена е първият задграничен франчайзингов филиал. В момента се водят преговори с предприемач от Швейцария. Компанията все още очаква появата на сериозен партньор от България.
Германия е страна износител, а това означава, че всеки електроуред, машина или автомобил трябва да има упътване, преведено на различни езици. Това е причината преводаческата индустрия в Германия да достига годишен оборот около 1 милиард евро.
"Лингуа уърлд" сега е много добре позиционирана в Германия. Радва се на голям успех и кризата още не се усеща при нас, защото моята стратегия е гъвкавост. Думата, която ще ни изведе от кризата, е "креативна икономика". Аз се старая с помощта на моите прекрасни сътрудници и служители да се наглася към ситуацията."
Костадинова не вярва, че в бъдеще компютрите ще изместят преводачите. "Ние работим на принципа "Произведено в Германия", което означава качество. Качество не може да се постигне само чрез машинна обработка. Ние използваме софтуер за подпомагане на превода и това ни позволява да постигнем хомогенно съдържание и богата памет с преводи, но участието на човека е абсолютно необходимо. Във фокуса на "Лингуа уърлд" е човекът и за мен са много важни личните качества и умения на преводача, а не само това, което ни предлага софтуерът."
Нели Костадинова се чувства удобно в ролята си на бизнес дама. "Това, че съм жена, беше само положително за мен. Аз се чувствам добре в този мъжки свят. Преди няколко месеца бях на среща с бразилския посланик, на която бяха поканени 29 мъже и една жена - аз. Обикновено в живота съм облечена в костюм с панталон, обаче за тази вечер се облякох с една много елегантна рокля и бях цветето на вечерта. Всички мъже се отнасяха с голям респект към успеха ми. Мъжете желаят да работят с жени, с които да са на едно ниво. Моите методи не са методите на мъжете. Разбира се, когато повечето бири са изпити, се оттеглям незабележимо, но в началото съм там, където става дума за бизнес. Според мен германката сама си е виновна, ако нея не я признават, защото тя трябва да предложи своята работа и своето присъствие по-настойчиво, а не да се поставя на заден план."
"Моята работа е моето хоби."
Изцяло отдадена на работата си, Нели Костадинова винаги отделя време за тренировките във фитнес студиото - понякога четири-пет пъти седмично. "В Кьолн казват "от нищо идва нищо". Във времето между делови срещи или преди и след полет тренирам, защото тази енергия, която спортът дава, допринася много за нашето равновесие."
Близо 16 години Костадинова не се прибира в България, опитвайки се да скъса емоционалните връзки, които биха действали негативно за интеграцията й. "Не исках да бъда като турците, които работят тук, а си харчат парите в Турция. Тук живеят мизерно, а там си строят къщи и се надяват един ден след пенсионирането да живеят там. Аз дойдох за едно ново бъдеще. Това бъдеще го получих, защото дойдох не да печеля пари, а да взема всичко, което ми предлагаше животът - радости, емоции, щастие, работа."
Родителите й я посещават всяка година. "Като си отида в България, мога да им занеса един куфар с подаръци, обаче като дойдат при мен, и им давам впечатления."
Децата на Нели Костадинова израстват между три култури - българска, шведска и немска. Днес синът й Димитър (30 години) специализира в радио-телевизионно студио в Швеция. Дъщеря й Веселина (28 години) наскоро е завършила следването си със специалности англицистика, романистика с основен език италиански и скандинавистика с шведски. По време на един превод в митническата криминална служба Нели Костадинова с запознава с бъдещия си съпруг. През 1996 сключват брак.
Таен помощник
Докато една вечер щракам каналите, чувам познат глас. В най-гледаното време телевизия SAT1 излъчва предаването "Тайни помощници". Всяка серия представя успешни предприемачи и мениджъри, които под прикритие попадат в контакт със социално слаби семейства или социални организации.
"Това не беше нищо ново за мен, защото аз не съм дошла от Марс, нито от Холивуд, а съм дошла от България. За мен беше едно връщане при корените ми, защото срещнах хора, които имат много малко пари. Модерната дума сега е нетуъркинг, но този нетуъркинг съществуваше и в България - помагаш на един човек, друг прави нещо за теб и така съществувахме тогава."
На героите в предаването предварително е съобщено, че се снима филм за българка, която търси работа. В края узнават истината, че всъщност тя търси хора, които се нуждаят от помощ. Сълзите са истински, когато многодетно семейство получава нов автомобил или когато доброволците в социален проект за безработни узнават размера на дарението.
След двете излъчвания на филма Костадинова получава близо 1000 писма както от много нуждаещи се от помощ, така и от хора, които биха искали да се включат в благотворителна дейност.
"Благодариха ми за това, което са видели, за чувствата, които съм предизвикала у тях. Особено в годините на кризата е важно тези, които получават повече, да дадат на тези, които имат по-малко. Моят основен принцип е "Не се богатее от вземане, а от даване" и така колкото повече давам, толкова по-богата се чувствам."
На 53 години Нели Костадинова е щастлива да посвети живота си на разрастването на фирмата и на утвърждаването на марката "Лингуа уърлд". В Германия тя е пример не само за успешна интеграция в новата си родина, но и за изключителния пробив на една жена в немския бизнес свят, доминиран все още от мъже.