Славица Свидерска, издател от Македония: Ставаме все по-смели и любопитни, отваряме се за съседната култура

Славица Свидерска, издател от Македония: Ставаме все по-смели и любопитни, отваряме се за съседната култура

Славица Свидерска
Славица Свидерска
    Романът "Крали Марко: Балканският принц" от Владимир Левчев неотдавна излезе в Македония в превод на Михайло Свидерски. Издателството е "Восток". "Дневник" потърси за разговор издателката д-р Славица Свидерска. Тя е литературовед и поет.
    Издадохте романа "Крали Марко - балканският принц" на Владимир Левчев в Македония. Преводачът е Михайло Свидерски, а от миналата година неговият роман "Бяло и червено" е преведен у нас. Какви са впечатленията ви за интереса към българска литература в Македония и към македонската - у нас?
    - Мисля, че ставаме все по-смели и по-любопитни - отваряме се за съседната култура и представите за творчеството, които тя ни предлага. Ако оставим настрана търсенето на нови познания и естетически ценности, съседните и изобщо другите култури винаги са огледало и коректив - там можем да се видим в друга перспектива, с нашите достойнства и слабости. Също така, в миналото имахме исторически и политически пречки пред взаимното опознаване и възприемането на културни ценности. Мисля, че правим сериозни стъпки да ги преодолеем. Издателската ни къща "Восток" се насочва към превеждането и популяризирането на книги, написани на славянски езици, включително на български.
    Какво ви привлече в "Крали Марко"?
    - "Крали Марко" от изтъкнатия автор Владимир Левчев е забележителен постмодерен роман, поставя много парливи въпроси. Това са въпросите за индивидуалността и общността, за историята и създаването на идентичности. Този роман отхвърля всички възгледи за абсолютни и непроменяеми идентичности и наративи, показвайки тяхната относителност, флуидност, зависимостта от гледната точка, преплитането и оплитането на "обективните" разкази със субективните и с емоционални състояния.
    Корицата на романа на Владимир Левчев
    Издателство "Восток"
    Корицата на романа на Владимир Левчев
    Значимо освен това е, че авторът показва невъзможността да се отдели историята от творческите пориви на анонимния автор, на народния певец, онзи, който втъкава историческите случки в приказка, легенда или песен. Тъкмо представеното от него става ключово за историческото описание, което винаги претендира за неутралност и обективност. Като читател най-много ме трогна главата "Крали Марко във Влашко" Тя е myse en abyme /разказ в разказа/ за целия роман, описание на човешкото страдание и болка, когато човек се среща с новото време, а новото време носи прогрес, що се отнася до усъвършенстване на технологиите за взаимно унищожение, а същевременно - регрес, когато става дума за баланса на силите и опасностите - времето, когато силата, която имаш, не е нищо в свят, който може да те убие с едно метално зърно.
    Българският писател Георги Господинов взе награда от Международния фестивал "ПРО-ЗА" в Скопие през 2016 г., неотдавна и режисьорът Александър Морфов получи отличие на международния фестивал на Македонския национален театър, където поставя, актрисата Снежина Петрова, както и други български творци - от фестивала "Актьор на Европа". Поне оттук изглежда, че културата надмогва националистическите настроения, съществуващи и в двете държави. Ще се съгласите ли с мен и очаквате ли нещо да се промени след подписването на договора за добросъседство? Влия е ли се интересът между двете култури от политическите жестове?
    - Мисля, че културните и естетически ценности могат да прескочат ограниченията от исторически, обществен или политически характер. Понякога е нужно повече време, но артистите винаги намират своя път. Затварянето в собствената ниша никога не е било успешна културна, нито политическа стратегия. Най-важното в общия философски смисъл, онова, което може да се направи, е отварянето към Другия. Само така можем да станем по-добри и духовно по-богати.
    В България нашумя новият македонски министър на културата Роберт Алагьозовски, заради външния си вид, а и с опозицията към проекта "Скопие 2014", защото у нас също имаме "паметников" проблем. Освен това е издател, писател, преводач. Оптимисти ли сте за неговата културна политика?
    - Всяка власт има своите намерения, възгледи и стратегии за културата. Така е било преди, така е и сега. Ако не бяха различните културни стратегии на различните исторически и географски системи, човечеството нямаше да наследи толкова богато културно наследство. Разбира се, всяка система създава и ценни, и по-малко ценни културни блага, а онова, което е най-ценно, ще остане.
    Колкото до новия министър Роберт Алагьозовски, оптимист съм за неговата културна политика. Той е извънредно образован, културолог и автор, надявам се, че съзидателната енергия, която носи, ще се отрази, ще се почувства в новите културни стратегии и политики.
    Препоръчайте ни 5 съвременни македонски писатели?
    - Да препоръчам петима македонски писатели? Изборът ми ще падне върху двама от най-младото поколение македонски прозаици - Михайло Свидерски и Петър Андоновски. От поетите - Владимир Малтиновски /от по-младите/ и бардовете Радован Павловски и Петре М. Андреевски.