"Карай плуга си през костите на мъртвите" на Олга Токарчук е с ново издание

На живо
Заседанието на Народното събрание

"Карай плуга си през костите на мъртвите" на Олга Токарчук е с ново издание

Романът на Олга Токарчук съчетава криминалния жанр с критика на цивилизацията, вплитайки поезията на Уилям Блейк
ICU
Романът на Олга Токарчук съчетава криминалния жанр с критика на цивилизацията, вплитайки поезията на Уилям Блейк
"Карай плуга си през костите на мъртвите" - един от най-силните романи на нобелистката Олга Токарчук, има ново преработено издание. Книгата ще бъде в книжарниците от 28 май, съобщи българският му издател ICU.
Романът е публикуван през 2009 г. и носи на Токарчук най-голямата полска недържавна литературна награда "Нике". През 2016 г. "Карай плуга си през костите на мъртвите" е преведен на български от Силвия Борисова и издаден от "Панорама плюс". За популярността на книгата допринася и филмът "Следи" на полската режисьорка Агнешка Холанд (2017), чийто сценарий е по "Карай плуга си през костите на мъртвите". Лентата е отличена със "Сребърна мечка" на Берлинале.
Романът съчетава криминалния жанр с критика на цивилизацията, вплитайки поезията на Уилям Блейк.
"Когато в отдалечено планинско село е намерен труп на мъж, заобиколен от дивечови следи, сякаш няма съмнение, че човек е станал жертва на животинско изстъпление. Прецизно омесен от различни съставки - трилър, криминална мистерия, хроника на унищожаването на природата от човека, философски трактат за естеството на битието и почит към английския поет романтик Уилям Блейк - този неподлежащ на категоризации роман ще ни пренесе в един свят, който едва ли бихме искали да е нашият. Но от който постепенно ще осъзнаваме, че няма измъкване!", се казва в анотацията на новото издание на романа.
Олга Токарчук е родена на 29 януари 1962 г. в Сулехов, Полша, в семейството на учители. През 1985 г. завършва психология във Варшавския университет. Още по време на следването си работи в терапевтичен център за работа с младежи и в психиатрична клиника. След дипломирането си се премества във Вроцлав, а след това във Валбжих, където работи като терапевт. От 1998 г. живее в малкото селце Краянов близо до Нова Руда, Югозападна Полша.
Силвия Борисова е дебютира като преводач през 1978 г. и до момента има над 40 преведени книги. Сред превежданите от нея автори са Болеслав Прус, Ярослав Ивашкевич, Славомир Мрожек, Адам Загаевски, Юзеф Тишнер, Чеслав Милош, Анджей Вайда, Йежи Пилх, Павел Хюле и др. Превела е няколко книги на Олга Токарчук. Носителка е на две награди на Съюза на преводачите, на високата държавна награда на Полша "Златен кръст" за изключителни заслужи към полската култура и литература, както и на награда на полския Съюз на авторите ZAiKS за изключителни постижения в превода на полска литература.