За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Боби Колев
Рейтинг: 1135 Неутрално"Празни мисли на едни празен човек" според мен е най-доброто на Джером и основно четиво, както и Пътеводителя, например.
http://www.bbc.com/news/magazine-37612083А освен това вероятно бих прочел всичко преведено от Жечка Георгиева.
Не искам да изброявам просто, но поне за мен нейния превод на "Стрихнин в супата" на Удхаус (първото издание от 80-те) се чете по-леко от самия оригинал.
Лопе де Вега
Рейтинг: 8 НеутралноМного английски, тежък и на места тромав, но истински хумор. Харесвам тази книга, но и аз слагам "Празни мисли..." на първо място.
без подпис!nhh18551388
Рейтинг: 8 НеутралноТози път ни предлагат истинско четиво! Рядко се случва в тази рубрика.
nhh18551388
Рейтинг: 8 НеутралноТози път ни предлагат истинско четиво! Рядко се случва в тази рубрика.
balgariez
Рейтинг: 8 ВеселоЗабавен, много остроумен писател, създаващ с творбите си весело, добро настроение.
Pederugi kradat Bulgaria. PP - v kausha!За разлика от новините... (ツ)
nik_77.
Рейтинг: 289 НеутралноСлава Богу! Крайно време покрай "протеста" да се помисли за живота. Който не е толкова лош. И е един.
"Има два вида часовници: едни, които всякога са неточни, знаят, че са неточни и се гордеят с това, и други, които винаги са точни, освен в случаите, когато разчиташ на точността им... Един мой познат твърдеше, че часовникът му не можел да служи на никого друг освен на него, защото само той му разбирал... - Например - обясняваше той - когато отброи петнайсет удара, а стрелките показват единайсет и двайсет, аз знам, че в действителност е осем без четвърт." Цитатът не е за днешната реалност. Джером Джером доживява до касапницата на Първата световна война. И е доброволец на фронта. Пише: "Жалко, че не оставиха преговорите за мир в ръцете на обикновените войници. Тогава може би нямаше да има нужда от Обществото на народите. Спомням си как един ден попаднах на двама войници, седнали на дънер. Единият бе французин, другият пленен германец. Двамата си деляха обяда на французина. Оръжието лежеше в краката помежду им."
dokoro
Рейтинг: 185 НеутралноДо коментар [#1] от "Боби Колев":
Първия превод не е на Жечка Георгиева, а на един от старите гениални преводачи.
Имам книгата, бих купила още екземпляри, но със стария превод.
Няма ли авторско право при преводачите ?
Vlado Nikolov
Рейтинг: 8 НеутралноЗа съжаление, продължението "Трима на бумел" не е толкова добро, като първата книга.
Кортик
Рейтинг: 2305 НеутралноПознавам книгата, но със заглавие Трима души в една лодка, без да става дума за кучето. Доколкото знам английският на Джером К Джером е бил под всякаква критика и има много място за интерпретации на преводачите.
Червена линия, червен картонtamada
Рейтинг: 721 НеутралноДо коментар [#1] от "Боби Колев":
Конкретно този превод сигурно ще е слаб както се вижда още по заглавието. Джером Джером има предвид не просто "Трима в лодка", а именно "Трима мъже в една лодка". Точно затова отбелязва, че реката дава възможност и на нас мъжете да покажем вкуса в избора на цветове за дрехите си. Точно затова подзаглавието гласи "без да броим и кучето". За разлика от иначе безсмисленото превеждане на неопределителния член (както правят много преводачи от английски), тук той подчертава, че са именно в една лодка. Че са се сгъчкали на малко пространство барабар с куче. Спокойно би могъл да кръсти книгата "Трима мъже на тясно".
И това за удвоения брой лодки по Темза изобщо не е вярно. Оценките са, че в първата година след излизането на книгата броят се е вдигнал с около 50%.
Само че всички подобни числа са само предположителни и изразът "регистрирани лодки" е силно подвеждащ. По него време не е имало регистрация на превозните средства и всички изчисления се базират на броя лодки таксувани при преминаване на шлюзовете. Но естествено далеч не всички лодки са ги минавали. Все пак Темза е плавателна на поне 200 км (не знам точно колко, но там някъде).
За съжаление в днешно време не можеш да вярваш дори на старите опитни преводачи, от които се очаква да познават и страната, не само езика. Лекотата, с която се ползва Гугъл нанася повече вреда, отколкото полза.
tamada
Рейтинг: 721 НеутралноДо коментар [#7] от "dokoro":
Има.
atmanpg
Рейтинг: 1004 НеутралноПрепоръчвам книгата на всички, обичащи тънкия английски хумор.
Джером К. Джером, е един от класиците в този жанр.
Марк
Рейтинг: 17 НеутралноВеликолепният възпитаник на Роберт колеж Асен Христофоров!
bryghtlyght
Рейтинг: 289 НеутралноДо коментар [#8] от "Vlado Nikolov":
Като каза "Трима на Бумел" и може и преди четиресет години да съм я чел, но веднага ми изникна пред очите как карал тандема с пълната увереност, че го кара с жена си, а по едно време като се обърнал, се оказало, че я е загубил някъде из пущиняците пустата му жена. Това се казва късмет -- да си изгубиш жената като караш с нея тандем. Не знам дали е имал на фанелката като нашичкият -- "Ако го четете това, значи съм си загубил жената". Така съм се смял, както когато някой разказваше, че арабите с чалмите ходели из плажовете на света и ги крадяли, за да си строят безсмислените градежи из дубайската пустиня. Пясък колкото щеш из нея пустиня, но зрънцата му били кръгли и не ставали да ги забъркаш с цимент за строежа, та се налагало да откраднеш нечий плаж с подходящ пясък. Като го видях Христо Иванов оня ден да дебаркира по догановите камънаци веднага ме споходи мисълта, че май някой от емирствата ще да го е пооткраднал и него плаж, та се наложи да забиват знамето в чакъл. Да обсебиш плаж, а да позволиш да дойде арабин да ти го открадне, е на това му викам аз късмет. Да ти откраднат плажа е все едно да си загубиш жената, си го помислих и не знам защо пак за "Трима на Бумел" се сетих, когато имахме дежурство с жената кой ще чете днес. Ей, да не си помислите нещо. Да не говорим, че не е тандем причината за разни лични работи, които се случиха по-натам. Но, за тях друг път.
tamada
Рейтинг: 721 НеутралноДо коментар [#14] от "bryghtlyght":
Това за краденето на плажове е разбира се глупост. Но това, че арабите внасят строителен пясък е истина и то лесно доказуема – в международната търговия малко неща остават скрити. Пък и всеки строителен инеженер ще ти каже, че от пясък до пясък има балкан разлика. А това, че за бетон се иска не просто пясък, а чакъл би трябвало да го знае всеки.
Fiji
Рейтинг: 120 ВеселоДо коментар [#8] от "Vlado Nikolov":
На мен ми харесва и „Трима на бумел”. Има много смешни места, например там, където си потягат велосипедите преди тръгването, или разказа (май ставаше въпрос за един от приятелите му, не помня вече) как той и съпругата му пътуват из страната с тандем. Като тръгват да изкачват една стръмнина, мъжът казва давай, а жената чува слизай, тя скача в движвние, той натиска педалите нагоре, жената очаква, че като стигне върха на хълма, ще спре да я изчака, за да се качи, чо с учудване забелязва как той преваля хълма, тя забързва крачка нагоре, надявайки се той да я чака под върха, но когато стига там, какво да види: мъжът ѝ слязал вече от хълма и пердаши в далечината с пълна скорост. А той, така и не разбрал, че жена му не е зад него, щастлив, че толкова леко върви тандема, натиска педалите и си подсвирква.
Fiji
Рейтинг: 120 ВеселоДо коментар [#14] от "bryghtlyght":
Извинявай, сега видях, че и ти си описал същия случай. Наистина това е най-смешната случка в книгата и затова се е запечатала в съзнанието ни.
Jessika
Рейтинг: 1247 НеутралноДо коментар [#13] от "Марк":
Виктор Юго: „Общество, което не иска да го критикуват, прилича на болен, който не разрешава да го лекуват.”Аз поне, не мога да си представя по-добър превод от този на Асен Христофоров!
Jessika
Рейтинг: 1247 НеутралноНастолната ми книга, Джером е най-любим! Когато ми е криво, просто прочитам нещо, където отворя напосоки от книгата и винаги ми оправя настроението! Какво щастие е, че се е родил този автор!
Виктор Юго: „Общество, което не иска да го критикуват, прилича на болен, който не разрешава да го лекуват.”Николай Бучков
Рейтинг: 8 ВеселоЩе ми Джером К.Джером да беше съвременник , наш и да напише нещо за "Корабът на мечтите" , капитанът му , екипажа и кучетата , които ги няма......
nik_77.
Рейтинг: 289 НеутралноНе ви трябва Томас Ман или Цвайг да узнаете германската душевност. "Трима на Бумел" е достатъчна. Една вечер не можел да заспи от мяукането на котки. Метнал напосоки няколко бучки въглища, твърди круши, угарки от свещи... Котките избягали. Но позвънил полицай. - Ваши ли са тия неща? - попитал. - Мои са, но не ги ща, можете да ги задържите... Без да мигне полицаят продължил разпита. - Вие ли хвърлихте тия неща през прозореца? - Прав сте, аз. - Защо хвърлихте тия неща през прозореца? - Хвърлих тия неща по разни котки. Какво трябва да направи човек в Германия, ако нощ след нощ го будят котки. Отговорът - да подаде оплакване против собственика на котката. Запитал полицая как, според него, ще узнае собственика на котката. Той се замислил и след това казал, че би могъл до проследи котката до дома й. Туш. Завесата пада. Джером обича германците. Определено са му симпатични. Но е англосаксонец, все пак.
bramasole
Рейтинг: 2456 Неутрално"Изхвърлете баласта зад борда! Нека лодката ви в живота да бъде лека и да носи само онова, което ви е нужно - уютен дом и прости удоволствия, двама-трима приятели, достойни за това име, едного, когото да обичате и който да ви обича, една котка, едно куче, една-две лули, храна и облекло дотолкова, доколкото са необходими, но малко повечко за пиене, защото жаждата е опасно нещо." :)))
"На народите с къса памет преходите са им много дълги.." Тони Филипов, Д-рdokoro
Рейтинг: 185 НеутралноДо коментар [#13] от "Марк":
И защо, за бога издават тази гениална (и поради стария превод) книга с нов превод?
dokoro
Рейтинг: 185 НеутралноДо коментар [#21] от "nik_77.":
Не е точно англосаксонец :)
tsvetko_51
Рейтинг: 853 НеутралноЕдин от любимките ми автори и почти всичко писано от него имам, харесва и препрочитам, когато имам нужда от подобряване на настроението.
А част от включените от него подистории в книгите и разказите му освен безкрайно забавни са по един чудесен начин почителни.
Пример - как се събира багаж за пътуване, разказано в"Трима....' и маса други, като ремонт на велосипед и т.н.