За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
nhh18551388
Рейтинг: 8 НеутралноПоздравления за наградата!
Преводаческия труд и талант са напълно сравними с тези на писателите и поетите.
За съжаление - силно недооценени. На всякъде по света!
pamela
Рейтинг: 1652 НеутралноДо коментар [#1] от "nhh18551388":
Присъединявам се към мнението Ви.
"Одисей" е много трудна книга за превод, а и въобще Джеймс Джойс.
Контрол на съзнанието
Рейтинг: 8 ЛюбопитноДо коментар [#2] от "pamela":
Много съм простЗависи от нивото на матряла.Тека или иначе поне 40% не могат да разбират и осмислят написан текст.Требе си превежда и "Под игото" ......книги ръзбийш ли.Имаш Фейсбук,Инстаграм ,скоро и Метавселена.За какво са ти книги?🙉🙉🙉
john trivolta
Рейтинг: 917 ВеселоТрудът на коректорите също е силно недооценен. Навсякъде по света.
"Езикът е за една култура или общество това, което са парите за една икономика; ерозията на първото води до разпадане на второто." Питър Бауърitwasalladream
Рейтинг: 8 НеутралноНапълно заслужено. Тази дама е национално богатство.
nhh18551388
Рейтинг: 8 НеутралноТова не е вярно.
daskal1
Рейтинг: 2584 НеутралноДо коментар [#2] от "pamela":
Така е. Имам предвид един разговор с полският преводач Мачей Сломчински (почина 1998) , който през годините когато е превеждал "Улисес" (Одисей) започва да пише криминалета за да има някакъв доход с псевдонима Джо Алекс.
Той беше много интересна личност, роден в Англия с баща американски режисьор, майка англичанка, която се отказва да замине за щатите и се жени за поляка Александер Сломчински, чийто фамилия Мачей приема, а и впоследствие се установява в Краков. Гонен от службите като английски шпионин, но успял да се докаже професионално с преводи на много от английските и американските класици (той има и пълен превод на Шекспир,. но там критиките са че езикът е неразбираем за широката публика :-) )
Давам линк за биографията му на англйски https://en.wikipedia.org/wiki/Maciej_Słomczyński
и на руски (руският вариант е по-близък до полския в подробностите, само защо са изкривили името му на "Мацей" е неясно)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сломчинский,_Мацей
john trivolta
Рейтинг: 917 ВеселоДо коментар [#6] от "nhh18551388":
"Езикът е за една култура или общество това, което са парите за една икономика; ерозията на първото води до разпадане на второто." Питър БауърТова беше шеговита критика на правописа ти.
7777
Рейтинг: 2422 НеутралноЧестито на Иглика Василева. Голям талант, съчетан с голяма ерудиция.
A man without faith is like a fish without a bicycle.nhh18551388
Рейтинг: 8 ВеселоМоже, но това не променя факта, че това което казвате не е вярно.