Сборникът "Девет разказа" на Селинджър излиза в нов превод

Сборникът "Девет разказа" от американския писател Дж. Д. Селинджър излиза в нов превод, съобщи издателство "Дамян Яков". Той е дело на Светлана Комогорова - Комата, а редактор е Марин Бодаков (1971 - 2021).
"Новият превод в много по-голяма степен се доближава до автентичния текст на автора и езика на неговите герои. Преводът беше поверен на Светлана Комогорова - Комата. Този избор не е случаен. Ако трябва да изберем преводач, който познава до съвършенство американския жаргон от средата на миналия век, разбира се това е Комата. Тя вече направи за нас нов превод на "Спасителят в ръжта" и "Франи и Зуи", които се приеха добре от читателите и се радват на висока оценка от критици и преводачи", уточняват от издателството.
В сборника "Девет разказа" са включени творбите: "Идеален ден за лов на рибка бананка", "Чичо Уигили в Кънектикът", "Точно преди войната с ескимосите", "Човека, който се смее", "Долу при платноходката", "На Есме - с обич и омерзение", "Устата ми хубава - очите ми зелени", "Синият период на Де Домие - Смит" и "Теди". Първото издание на тези разкази на български е от 1985 г. в превод на Тодор Вълчев. Тогава те са публикувани от издателство "Христо Г. Данов".
И в новото издание е запазено оформлението на корицата от 2004 г.
"Запазихме оформлението на корицата, както и на "Спасителят в ръжта", "Франи и Зуи", "По горе билото, Майстори! Сиймор: Запознаване". Тези корици преди години бяха одобрени от самия Дж. Д. Селинджър", съобщиха от издателството.
Джеръм Дейвид Селинджър е роден на 1 януари 1919 г. Най-известният му роман "Спасителят в ръжта" и поредицата разкази за семейство Глас го правят световноизвестен. През 50-те години се скрива от света и до смъртта си живее като отшелник. Умира на 27 януари 2010 г.