Романът "Имало едно време в Холивуд" на Тарантино излиза на български

"Имало едно време в Холивуд" - литературният дебют на американския сценарист, режисьор и актьор Куентин Тарантино, излиза на български, съобщи издателство "Кръг". Преводът е на Борислав Стефанов, а оригиналната корица е адаптирана от Наталия Чайкина. Книгата ще се разпространява в книжарниците от 2 юни.
Романът "Имало едно време в Холивуд" беше публикуван в САЩ в края на юни миналата година и веднага се превърна в бестселър, но оценките на критиката бяха противоречиви. Любопитното е, че книгата не е продължение на едноименния филм, а по-скоро преразказ с добавена предистория.
"Имаше твърде много неща, които написах и проучих, без да ги използвам във филма, защото нямаше начин да се разкаже толкова много в един филм. Нали знаете как вземате тромав роман и се опитвате да го превърнете във филм? Е, за мен романът е голямата, тромавата версия на филма", разкри Тарантино, преди книгата да излезе на книжния пазар в САЩ. |
В центъра на "Имало едно време в Холивуд" са актьорът Рик Долтън и неговият дубльор Клиф Бут - изиграни на екрана през 2019 г. от Леонардо ди Каприо и Брад Пит. Долтън е застаряваща филмова звезда, известна с ролите си в уестърн филми, но славните му години са отминали. Той все още мечтае за роля, която да го върне под светлината на прожекторите, когато получава неочаквано предложение за снимки в Рим. Негов верен спътник е Клиф Бут - каскадьор и ветеран от войната, в чийто живот има (поне едно) убийство, което му се е разминало.
"Във филма Клиф е истинска загадка. Човек се чуди - откъде се е взел тоя, какво е правил преди? - казва Тарантино. - И едно от нещата в книгата е, че от нея ще научите много повече за миналото му". |
"Сред страниците на книгата надничат Роман Полански и Шарън Тейт, срещаме се със зловещия престъпник Чарлз Менсън и преминаваме през киноисторията на периода, разказана с повече от щипка фантазия. Романът може да изненада и онези, гледали "Имало едно време в Холивуд" повече от веднъж, защото развива сюжетни нишки, които заслужават повече внимание", уточняват от издателство "Кръг".
Куентин Джером Тарантино (59) е американски сценарист, режисьор, продуцент и актьор, носител на редица големи филмови награди, сред които "Оскар" за най-добър оригинален сценарий - за "Криминале" (1994 г.) и "Джанго без окови" (2012 г.), БАФТА и "Златен глобус" и др.
Из "Имало едно време в Холивуд" от Куентин Тарантино
СЛАВНИТЕ ПИЯЧИ
Рик се гледа в огледалото за грим във фургона си на снимачната площадка на Лансър и маже фалшивия си мустак и горната си устна с памук, натопен в разтвор за махане на лепило. Вече е свалил дългокосата си перука и сега естествената му шоколадовокафява коса седи сплъстена на главата. След като хубаво напои горната си устна и напълни ноздрите си с алкохолни изпарения, хваща фалшивата конска опашка с два пръста и бавно, донякъде болезнено, я отлепя от лицето си и я оставя внимателно върху тоалетката си.
На екрана на малкия телевизор във фургона му футболната звезда Роузи Гриър пее песента на Пол МаккартниYesterday в предаването си Шоуто на Роузи Гриър. Рик слуша песента с половин ухо, грабва бурканчето с охлаждащ крем на "Ноксзема", загребва щедро с пръсти и започва да го маже по лицето си.
Чува тихичко потропване, навежда се в стола си, завърта дръжката на вратата на фургона и я отваря - мъничката Труди Фрейзър стои отвън и гледа нагоре към него. Рик за пръв път я вижда как изглежда в нормалните си дрехи. Които в този случай се състоят от бяла риза с копчета и колосана яка под бежов гащеризон от рипсено кадифе. Облеклото яправи да изглежда по-малко като дванайсетгодишното дете, за което се представя, и повече като осемгодишното момиченце, каквото всъщност е.
- Ами аз тъкмо си тръгвам и исках да ти кажа, че според мен беше отличен в сцената ни днес.
- О, благодаря, душичке - казва той скромно.
- Не го казвам само от любезност - уверява го тя. - Това беше може би най-добрата игра, която съм виждала през живота си.
Леле, мисли си Рик, това му въздейства по-силно, отколкото очакваше. Този път скромността не е престорена.
- Ами... благодаря ти, Мирабела.
- Приключихме за днес - напомня му тя. - Можеш да ме наричаш Труди.
- Ами много ти благодаря, Труди - казва Рик с намазаното си с охлаждащ крем лице. - А ти си може би най-добрата актриса...
- Актьор - настоява тя.
- Извинявай, може би най-добрият актьор, с когото съм работил, на каквато и да е възраст - искрено й казва той.
- Благодаря ти, Рик - казва тя без излишна сладост.
- Всъщност - Рик допълва комплимента - не се съмнявам, че ще дойде ден, в който ще се хваля на хората, че съм имал възможност да работя с теб.
- След като спечеля първия си "Оскар", ще се хвалиш, че си работил с мен, когато съм била само на осем години - казва Труди уверено. - И ще казваш на всички, че навремето съм била същият голям професионалист, какъвто съм сега. - След това добавя тихичко, само за да е ясно: - Под "сега" имам предвид бъдещето, когато спечеля "Оскар".
Рик се усмихва на увереността на момиченцето.
- Сигурен съм, че ще спечелиш, и съм сигурен, че ще се хваля. Само побързай и го спечели, докато съм още жив, че да видя.
Тя се усмихва в отговор.
- Ще се постарая.
- Както винаги - казва той.
Тя кимва. Тогава гласът на майка й я извиква от чакащата кола:
- Хайде, Труди, стига си притеснявала господин Долтън. Утре пак ще го видиш!
Труди се завърта към майка си подразнена и извиква в отговор:
- Не го притеснявам, мамо! - Махва театрално към него. - Поздравявам го за изпълнението му!
- Ами побързай! - нарежда майка й.
Труди извърта очи и насочва вниманието си обратно към Рик.
- Извинявай. За какво говорех? А, сетих се. Браво на теб! Направи точно това, за което помолих. Изплаши ме в сцената.
- Ей, извинявай, не исках... - реагира Рик.
- Не, не се извинявай. Затова толкова се вълнувах от изпълнението ти - подчертава тя - и това направи моето изпълнение толкова добро. Не ме накара да играя страх. Накара ме да реагирам със страх. Точно това те помолих да направиш - напомня му тя. - Не се държа с мен като с някаква малка осемгодишна актриса.
Държа се с мен като с колега актьор. И не ме обгрижваше. Опита се да спечелиш сцената - казва тя с възхищение.
- Е, благодаря ти, Труди - казва Рик и добавя пак с фалшива скромност: - Но не мисля, че чак спечелих сцената.
- Глупости - отхвърля възражението му тя. - Всичките яки реплики бяха твои. Но - предупреждава го тя - в голямата ни сцена утре ще е различно. Така че внимавай!
- Ти внимавай - предупреждава я и той.
Тя се усмихва широко и казва:
- Само така! Чао, Рик, ще се видим утре. - Тя му махва с ръка.
Той също й маха и казва:
- Чао, душичке.
Докато Рик пак се обръща към огледалото, тя тръгва да затваря вратата за него, но преди да я затвори съвсем, казва тихо:
- И утре да си знаеш репликите.
Рик пак се завърта в стола си и не знае дали вярва да ушите си.
- Какво рече?
Личицето на Труди го гледа през малкия процеп на вратата на фургона.
- Казах утре да си знаеш репликите. Да ти кажа, изненадвам се колко много възрастни не си знаят репликите, въпреки че това им е работата. - След това добавя с високопарна нотка: - Аз винаги си знам репликите.
Рик отвръща:
- Знаеш си ги, викаш...
Тя натъртва:
- Да, знам си ги. - След това бързо добавя: - Ако не си знаеш репликите, утре ще те изложа пред екипа.
Ах, гадинка малка, мисли си той.
- Заплашваш ли ме, хлапенце? - пита той.
- Не, майтапя се. Дъстин Хофман прави така. Но това не е заплаха, а обещание. Чао-чао. - Тя затваря вратата, преди той да успее да отговори нещо.