"Тайните гости" на Джон Банвил вече на български

"Дневник" публикува откъс от романа на Джон Банвил "Тайните гости", предоставен от издателство "Лист". Преводът е на Иглика Василева, а корицата на София Попйорданова. Романът излиза на английски преди четири години и бързо става бестселър.
"Слух за заговор с цел отвличането на бъдещата кралица Елизабет II и сестра ѝ принцеса Маргарет витае от десетилетия из кулоарите на Бъкингамския дворец. Никой от династията Уиндзор не го е коментирал официално и това разпалва въображението не само на тълпата, но и на някои автори. Сред тях е и знаменитият ирландски писател Джон Банвил - скрит зад псевдонима си Бенджамин Блек", обясняват от издателство "Лист".
Историята в "Тайните гости" започва в Лондон през 1940 г. в разгара на Втората световна война. Тогава едно момиче гледа от прозореца как над града се сипят германските бомби. Оказва се, че това е 10-годишната принцеса Маргарет. Опасността е толкова голяма, че родителите ѝ решават, че тя и 14-годишната ѝ сестра Елизабет трябва да бъдат отведени тайно на безопасно място, някъде в Ирландия. Без много шум ги настаняват в занемареното имение на техен далечен роднина, а задачата да ги охранява е поверена на агентката от МИ-5 Силия Наш. От ирландските служби е изпратен инспектор Страфорд. Но земята, покровителствана от свети Патрик, не е най-подходящото място за младите принцеси, страната неотдавна е отвоювала независимостта си от Англия. Затова и съвсем скоро местен активист на ИРА надушва самоличността им и решава да ги отвлече. |
Джон Банвил (78) е наричан "наследник на Пруст чрез Набоков", от години е спряган за Нобеловата награда за литература. Носител е на призовете "Джеймс Тейт Блек Мемориъл" за 1976 г., "Букър" за 2005-а, "Франц Кафка" за 2011-а, Австрийската държавна награда за европейска литература за 2013 г. и "Принцът на Астурия" за 2014-а.
Из "Тайните гости" от Джон Банвил
Младото момиче стоеше в сянката пред високия прозорец и като омагьосано наблюдаваше с вълнение бомбите, които падаха над града. Небето на изток, където бяха доковете, току проблясваше, озарено от всевъзможни цветове - жълто и синьо, розово и бледомораво, издигаха се и огромни облаци дим, поръбени в червено. Сякаш нощта на Гай Фокс* беше подранила. Или не: по-скоро приличаше на театрално представление, на последното действие в опера, като целият спектакъл се дирижираше от претърсващите небето палки на прожекторите.
И наистина тя си представи как играе на сцена, зад гърба й е огромната потънала в сенки стая, а в далечината небето пламти.
След това от мрака се появи нещо, прелетя много бързо, удари се в стъклото, пред което стоеше, и тя отскочи назад. Като отмина първият шок, се приближи до прозореца и видя птицата паднала върху дребния чакъл отвън, просната по гръб с криле, прибрани до тялото с неестествена старателност. Потръпваше конвулсивно, очите й бяха отворени и ги виждаше като малки черни мъниста на фона на небесното зарево. Каква беше тази птица? Не и бухал - възможно ли е да има бухали тук, насред града? - но би могло да е скорец, или дори малка врана. Знаеше, че птицата ще умре и още докато я наблюдаваше, потръпването секна и крилете се отпуснаха.
Тя си представи струпалите се по доковете хора, работници, моряци, пожарникари, минувачи по улиците и дори по домовете си да умират по същия начин с притиснати до телата ръце, загледани в пламналото небе, а после как погледите им помръкват и ръцете им се отпускат.
Вратата зад нея се отвори.
- Какво правиш? - попита сестра й с остър тон.
- Нищо - отговори момичето, без да се обръща.
Сестра й се приближи и побърза да дръпне тежките завеси, затвори ги, от което халките на високия корниз издрънчаха.
- Не знаеш ли, че има въздушна тревога и всичко трябва да е затъмнено?
Сестра й беше с четири години по-голяма и ужасно важна.
- Лампите не бяха запалени.
- Няма значение, разпоредено е всички завеси да бъдат спуснати, след като се стъмни.
Малкото момиче въздъхна. Казваше се Маргарет. Беше на десет.
- Една птица се удари в прозореца и умря - каза й тя. - Отвън е, на земята. Ако искаш, погледни.
- Не бива да стоиш тук, до прозореца. Ако падне бомба, прозорецът ще се пръсне на парчета от взрива и това ще те убие.
- Нима ще хвърлят бомби по нас, тук?
Това беше вероятност, за която не беше и помисляла преди това. Стана й любопитно какво ли е да полетиш във въздуха. Но Дворецът беше толкова голям, че със сигурност нямаше да се срути. Може само покривът му да пострада и най-много капаците на комините да паднат.
- Хвърлят бомби навсякъде - отвърна сестра й. - Хайде, тръгвай, мама и татко ни чакат.
Поведе я навън от стаята. Тръгнаха по широк коридор с полилеи и позлатени столове, наредени един до друг от двете страни на пътеката, както и големи, богато инкрустирани огледала по стените, бездушни като стражи.
Докато вървяха, Маргарет се загледа в сестра си с любопитство.
- Ама ти трепериш - подхвърли й.
- Какво?
- Страх ли те е от бомбите?
- Разбира се, че не - отвърна сестра й без да я погледне.
Стигнаха до широка двойна врата с двама облечени в ливреи лакеи, които стояха мирно - по един от всяка страна.
- Не мога да разбера защо птицата се блъсна в прозореца - каза Маргарет замислено. - Сигурно се е уплашила от експлозиите и светлините.
Двамата лакеи пристъпиха със стегната крачка напред и всеки отвори своята половина от двойната врата, за да влязат момичетата.
В просторния салон с висок таван тапетите бяха с цвят на старо злато, а килимът - тъмножълт. И тук висеше полилей. Големите потъмнели картини, главно портрети в различни оттенъци на черното, кафявото и червеното, не опираха в стената, а бяха леко наклонени напред, сякаш хората в тях стояха внимателно заслушани във всичко, което се случваше в салона. Имаше и огромна мраморна открита камина, в която зад решетката тлееше абсурдно слаб огън на въглища: по време на войната всеки беше длъжен да пести гориво.
Бащата на момичетата, висок и слаб, с костюм от сив туийд в три части, стоеше до камината с чаша шери в едната ръка и с цигара в другата. Майка им, със зелена копринена рокля, прическата й - като шлем от стъпаловидно подредени, накъдрени на маша букли - седеше върху покрито с лъскава басма канапе; тя също държеше цигара и чаша в ръка, въпреки че в нейната имаше джин.
- Ей, вие, двечките, здравейте! - обади се закачливо баща им. Поредица от бомби гръмна недалеч от тук и стъклата на прозорците се раздрънчаха, затова добави: - Страшна дандания, нали?
Говореше с леко заекване, което се усилваше, когато беше разстроен или превъзбуден.
След петнайсет минути сирените засвириха отбой. Маргарет и баща й се бяха настанили пред малка кръгла маса с извити крака, които завършваха с лъвски лапи. Играеха на шашки**. Майка й, все още излегната на канапето, прелистваше списание "Пънч". По-голямата сестра се беше настанила в кресло с отворена в скута си книга. Личеше си, че само се преструва, че чете. Маргарет я поглеждаше от време на време с присвити очи; беше й ясно, че сестра й все още се страхува, въпреки че бомбардировката беше спряла.
Баща им се приведе над играта.
- Аха! - извика победоносно. - Виж, ще стана крал.
Маргарет се изсмя презрително.
- Тогава ставаш крал на квадрат.
- Точ-ч-ч-чно така! - отвърна баща й и леко се изчерви, поради трудността да произнесе думата; срамуваше се от заекването си, или от този "говорен дефект", както майка й държеше да го наричат, въпреки че всъщност много рядко го споменаваха и никога в негово присъствие. Тя също се притесняваше заради него.
Не познаваше друг възрастен, който да заеква.
- Лилибет, скъпа - жената от канапето се обърна към по-голямата си дъщеря, която седеше, притиснала книгата върху коленете си - сигурна ли си, че и двете сте стегнали багажа си с всичко необходимо?
Госпожица Наш ще пристигне всеки момент.
- Да - отговори момичето - всичко ни е готово.
Продължаваше да седи без да вдига очи от книгата. Маргарет отново й хвърли един поглед. Атмосферата в стаята стана напрегната.
- Трябва да бъдете смели, и двете - подхвърли майка им уж небрежно. - Няма да е задълго и после пак ще бъдем заедно.
- Защо просто не отидем в Шотландия и тогава вие ще може да дойдете с нас? - попита Маргарет.
- Защото баща ви и аз трябва да останем тук, да бъдем с хората и да споделяме тяхната... тяхната...
- Тяхната какво? - настоя по-малката.
- Тяхната смелост - обади се баща й. - И да покажем на господин Хитлер, че не се страхуваме от него, нито от неговите бомби, и че никога няма да се оставим да ни терор-р-ризира. - Обърна се към по-голямата си дъщеря. - Нали така, Лилибет?
- Да, татко - отговори му момичето от креслото. Баща й посегна към един от пуловете, но се поколеба и се замисли. Маргарет отново се обърна тайничко към сестра си, присви очи и като видя, че родителите й не я гледат, изкриви лицето си в гримаса и й се изплези.
- Не разбирам за каква смелост става дума, като ни изпращате в Ирландия - обади се тя. - На мен това повече ми прилича на бягство.
Родителите й се спогледаха.
- Понякога си мисля, скъпа - каза кралят, като се усмихна към по-малката си дъщеря над дъската за шашки - че май е по-добре да ви изпратим направо при господин Хитлер. Сигурен съм, че само като го погледнете в очите и ще го изплашите до смърт!
Навън сирените отново завиха. Момичето в креслото вдигна очи от книгата към запердения прозорец и прелисти страницата.
*Нощта на Гай Фокс се празнува всяка година на 5 ноември най-вече във Великобритания. Гай Фокс е един от заговорниците срещу английското правителство, поставили експлозиви под Камарата на лордовете, но самият той е бил арестуван и заговорът се проваля. - Бел. пр.
**Настолна игра за двама души, всеки с по 12 пула, които се местят диагонално. Играчът, който пръв стигне последния ред на дъската, става крал (на бълг. царица) и може да се движи по повече от един квадрат. Целта е да отнемеш всички пулове на противника. - Бел. пр.