"Тайните гости" на Джон Банвил вече на български

"Тайните гости" на Джон Банвил вече на български

Романът излезе на английски преди четири години под псевдонима Бенджамин Блек.
"Издателство "Лист"
Романът излезе на английски преди четири години под псевдонима Бенджамин Блек.
"Дневник" публикува откъс от романа на Джон Банвил "Тайните гости", предоставен от издателство "Лист". Преводът е на Иглика Василева, а корицата на София Попйорданова. Романът излиза на английски преди четири години и бързо става бестселър.
"Слух за заговор с цел отвличането на бъдещата кралица Елизабет II и сестра ѝ принцеса Маргарет витае от десетилетия из кулоарите на Бъкингамския дворец. Никой от династията Уиндзор не го е коментирал официално и това разпалва въображението не само на тълпата, но и на някои автори. Сред тях е и знаменитият ирландски писател Джон Банвил - скрит зад псевдонима си Бенджамин Блек", обясняват от издателство "Лист".
Историята в "Тайните гости" започва в Лондон през 1940 г. в разгара на Втората световна война. Тогава едно момиче гледа от прозореца как над града се сипят германските бомби. Оказва се, че това е 10-годишната принцеса Маргарет. Опасността е толкова голяма, че родителите ѝ решават, че тя и 14-годишната ѝ сестра Елизабет трябва да бъдат отведени тайно на безопасно място, някъде в Ирландия. Без много шум ги настаняват в занемареното имение на техен далечен роднина, а задачата да ги охранява е поверена на агентката от МИ-5 Силия Наш. От ирландските служби е изпратен инспектор Страфорд. Но земята, покровителствана от свети Патрик, не е най-подходящото място за младите принцеси, страната неотдавна е отвоювала независимостта си от Англия. Затова и съвсем скоро местен активист на ИРА надушва самоличността им и решава да ги отвлече.
Джон Банвил (78) е наричан "наследник на Пруст чрез Набоков", от години е спряган за Нобеловата награда за литература. Носител е на призовете "Джеймс Тейт Блек Мемориъл" за 1976 г., "Букър" за 2005-а, "Франц Кафка" за 2011-а, Австрийската държавна награда за европейска литература за 2013 г. и "Принцът на Астурия" за 2014-а.
Из "Тайните гости" от Джон Банвил
Младото момиче стоеше в сянката пред високия прозорец и като омагьосано наблюдаваше с вълнение бомбите, които падаха над града. Небето на изток, където бяха доковете, току проблясваше, озарено от всевъзможни цветове - жълто и синьо, розово и бледомораво, издигаха се и огромни облаци дим, поръбени в червено. Сякаш нощта на Гай Фокс* беше подранила. Или не: по-скоро приличаше на театрално представление, на последното действие в опера, като целият спектакъл се дирижираше от претърсващите небето палки на прожекторите.
И наистина тя си представи как играе на сцена, зад гърба й е огромната потънала в сенки стая, а в далечината небето пламти.
След това от мрака се появи нещо, прелетя много бързо, удари се в стъклото, пред което стоеше, и тя отскочи назад. Като отмина първият шок, се приближи до прозореца и видя птицата паднала върху дребния чакъл отвън, просната по гръб с криле, прибрани до тялото с неестествена старателност. Потръпваше конвулсивно, очите й бяха отворени и ги виждаше като малки черни мъниста на фона на небесното зарево. Каква беше тази птица? Не и бухал - възможно ли е да има бухали тук, насред града? - но би могло да е скорец, или дори малка врана. Знаеше, че птицата ще умре и още докато я наблюдаваше, потръпването секна и крилете се отпуснаха.
Тя си представи струпалите се по доковете хора, работници, моряци, пожарникари, минувачи по улиците и дори по домовете си да умират по същия начин с притиснати до телата ръце, загледани в пламналото небе, а после как погледите им помръкват и ръцете им се отпускат.
Вратата зад нея се отвори.
- Какво правиш? - попита сестра й с остър тон.
- Нищо - отговори момичето, без да се обръща.
Сестра й се приближи и побърза да дръпне тежките завеси, затвори ги, от което халките на високия корниз издрънчаха.
- Не знаеш ли, че има въздушна тревога и всичко трябва да е затъмнено?
Сестра й беше с четири години по-голяма и ужасно важна.
- Лампите не бяха запалени.
- Няма значение, разпоредено е всички завеси да бъдат спуснати, след като се стъмни.
Малкото момиче въздъхна. Казваше се Маргарет. Беше на десет.
- Една птица се удари в прозореца и умря - каза й тя. - Отвън е, на земята. Ако искаш, погледни.
- Не бива да стоиш тук, до прозореца. Ако падне бомба, прозорецът ще се пръсне на парчета от взрива и това ще те убие.
- Нима ще хвърлят бомби по нас, тук?
Това беше вероятност, за която не беше и помисляла преди това. Стана й любопитно какво ли е да полетиш във въздуха. Но Дворецът беше толкова голям, че със сигурност нямаше да се срути. Може само покривът му да пострада и най-много капаците на комините да паднат.
- Хвърлят бомби навсякъде - отвърна сестра й. - Хайде, тръгвай, мама и татко ни чакат.
Поведе я навън от стаята. Тръгнаха по широк коридор с полилеи и позлатени столове, наредени един до друг от двете страни на пътеката, както и големи, богато инкрустирани огледала по стените, бездушни като стражи.
Докато вървяха, Маргарет се загледа в сестра си с любопитство.
- Ама ти трепериш - подхвърли й.
- Какво?
- Страх ли те е от бомбите?
- Разбира се, че не - отвърна сестра й без да я погледне.
Стигнаха до широка двойна врата с двама облечени в ливреи лакеи, които стояха мирно - по един от всяка страна.
- Не мога да разбера защо птицата се блъсна в прозореца - каза Маргарет замислено. - Сигурно се е уплашила от експлозиите и светлините.
Двамата лакеи пристъпиха със стегната крачка напред и всеки отвори своята половина от двойната врата, за да влязат момичетата.
В просторния салон с висок таван тапетите бяха с цвят на старо злато, а килимът - тъмножълт. И тук висеше полилей. Големите потъмнели картини, главно портрети в различни оттенъци на черното, кафявото и червеното, не опираха в стената, а бяха леко наклонени напред, сякаш хората в тях стояха внимателно заслушани във всичко, което се случваше в салона. Имаше и огромна мраморна открита камина, в която зад решетката тлееше абсурдно слаб огън на въглища: по време на войната всеки беше длъжен да пести гориво.
Бащата на момичетата, висок и слаб, с костюм от сив туийд в три части, стоеше до камината с чаша шери в едната ръка и с цигара в другата. Майка им, със зелена копринена рокля, прическата й - като шлем от стъпаловидно подредени, накъдрени на маша букли - седеше върху покрито с лъскава басма канапе; тя също държеше цигара и чаша в ръка, въпреки че в нейната имаше джин.
- Ей, вие, двечките, здравейте! - обади се закачливо баща им. Поредица от бомби гръмна недалеч от тук и стъклата на прозорците се раздрънчаха, затова добави: - Страшна дандания, нали?
Говореше с леко заекване, което се усилваше, когато беше разстроен или превъзбуден.
След петнайсет минути сирените засвириха отбой. Маргарет и баща й се бяха настанили пред малка кръгла маса с извити крака, които завършваха с лъвски лапи. Играеха на шашки**. Майка й, все още излегната на канапето, прелистваше списание "Пънч". По-голямата сестра се беше настанила в кресло с отворена в скута си книга. Личеше си, че само се преструва, че чете. Маргарет я поглеждаше от време на време с присвити очи; беше й ясно, че сестра й все още се страхува, въпреки че бомбардировката беше спряла.
Баща им се приведе над играта.
- Аха! - извика победоносно. - Виж, ще стана крал.
Маргарет се изсмя презрително.
- Тогава ставаш крал на квадрат.
- Точ-ч-ч-чно така! - отвърна баща й и леко се изчерви, поради трудността да произнесе думата; срамуваше се от заекването си, или от този "говорен дефект", както майка й държеше да го наричат, въпреки че всъщност много рядко го споменаваха и никога в негово присъствие. Тя също се притесняваше заради него.
Не познаваше друг възрастен, който да заеква.
- Лилибет, скъпа - жената от канапето се обърна към по-голямата си дъщеря, която седеше, притиснала книгата върху коленете си - сигурна ли си, че и двете сте стегнали багажа си с всичко необходимо?
Госпожица Наш ще пристигне всеки момент.
- Да - отговори момичето - всичко ни е готово.
Продължаваше да седи без да вдига очи от книгата. Маргарет отново й хвърли един поглед. Атмосферата в стаята стана напрегната.
- Трябва да бъдете смели, и двете - подхвърли майка им уж небрежно. - Няма да е задълго и после пак ще бъдем заедно.
- Защо просто не отидем в Шотландия и тогава вие ще може да дойдете с нас? - попита Маргарет.
- Защото баща ви и аз трябва да останем тук, да бъдем с хората и да споделяме тяхната... тяхната...
- Тяхната какво? - настоя по-малката.
- Тяхната смелост - обади се баща й. - И да покажем на господин Хитлер, че не се страхуваме от него, нито от неговите бомби, и че никога няма да се оставим да ни терор-р-ризира. - Обърна се към по-голямата си дъщеря. - Нали така, Лилибет?
- Да, татко - отговори му момичето от креслото. Баща й посегна към един от пуловете, но се поколеба и се замисли. Маргарет отново се обърна тайничко към сестра си, присви очи и като видя, че родителите й не я гледат, изкриви лицето си в гримаса и й се изплези.
- Не разбирам за каква смелост става дума, като ни изпращате в Ирландия - обади се тя. - На мен това повече ми прилича на бягство.
Родителите й се спогледаха.
- Понякога си мисля, скъпа - каза кралят, като се усмихна към по-малката си дъщеря над дъската за шашки - че май е по-добре да ви изпратим направо при господин Хитлер. Сигурен съм, че само като го погледнете в очите и ще го изплашите до смърт!
Навън сирените отново завиха. Момичето в креслото вдигна очи от книгата към запердения прозорец и прелисти страницата.
*Нощта на Гай Фокс се празнува всяка година на 5 ноември най-вече във Великобритания. Гай Фокс е един от заговорниците срещу английското правителство, поставили експлозиви под Камарата на лордовете, но самият той е бил арестуван и заговорът се проваля. - Бел. пр.
**Настолна игра за двама души, всеки с по 12 пула, които се местят диагонално. Играчът, който пръв стигне последния ред на дъската, става крал (на бълг. царица) и може да се движи по повече от един квадрат. Целта е да отнемеш всички пулове на противника. - Бел. пр.