"Соленоид" на Мирча Картареску влезе в дългия списък за "Международен Букър"

"Соленоид" на Мирча Картареску влезе в дългия списък за "Международен Букър"

Мирча Картареску
profimedia.bg
Мирча Картареску
Мирча Картареску, Хироми Каваками и Кристиан Крахт са сред авторите, които попаднаха в тазгодишния "нетрадиционен" дълъг списък за наградата "Международен Букър", пише "Гардиън". Всичките 13 писатели в него са номинирани за първи път, докато един от преводачите, Софи Хюз, участва за рекордния пети път с превода си на Perfection на Винченцо Латронико.
Всички те се състезават за наградата от 50 хил. паунда, която се разпределя между победителя и преводача.
"Преводната художествена литература не е елитарно и рядко културно пространство, изискващо експертни познания, то е точно обратното. Това са различни истории, отвсякъде, за всички", заяви Макс Портър, председател на журито тази година, който добавя, че се надява изборът им "да развесели и да ангажира читателите от цял свят". Заедно с Портър в тазгодишното жури са поетът Кейлъб Феми, писателката Сана Гоял, писателят и преводач Антон Хър и музикантът Бет Ортън.
В сайта на "Букър" описват историите в романи, които са номинирани, като сърцераздирателни, но и весели. "Това са преживяванията на хора в периферията на обществото или направени невидими от онези, които са на власт, преживяванията на вашия съсед или на обикновен човек от другия край на света. По много различни начини това са истории и за оцеляване." Сред тях има няколко произведения, базирани на лични преживявания или вдъхновени от реални събития.
Ето и пълния списък:
  • "Соленоид" - Мирча Картареску, превод от румънски на Шон Котър
  • The Book of Disappearance - Ибтисам Азем, превод от арабски на Синан Антун
  • On the Calculation of Volume I - Солвей Бале, превод от датски на Барбара Хавеланд
  • There's a Monster Behind the Door - Гаел Белем, превод от френски на Карън Флийтууд и Летисия Сен-Лубер
  • Reservoir Bitches - Далия де ла Серда, превод от испански на Хедър Клиъри и Джулия Санчес
  • Small Boat - Венсан Дьолокроа, превод от френски на Хелън Стивънсън
  • Hunchback - Сау Ичикава, превод от японски на Поли Бартън
  • Under the Eye of the Big Bird - Хироми Каваками, превод от японски на Аса Йонеда
  • Eurotrash - Кристиан Крахт, превод от немски на Даниел Боулс
  • Perfection - Винченцо Латронико, превод от италиански на Софи Хюз
  • Heart Lamp - Бану Муштак, преведено от каннада на Дийпа Бхасти
  • On a Woman's Madness - Астрид Румър, преведено от нидерландски на Луси Скот
  • A Leopard-Skin Hat - Ан Сер, превод от френски на Марк Хътчинсън
Журито прави избора си от 154 книги, включително романи и сборници с разкази, преведени на английски и публикувани в Обединеното кралство или Ирландия между 1 май 2024 г. и 30 април 2025 г. Тази година има рекорд за най-дълъг период между публикация на оригинален език и превод на английски и това е книгата на Астрид Румър, която е публикувана за първи път на нидерландски преди 43 години, а едва сега е преведена на английски от Луси Скот, отбелязва "Гардиън".
Има три дебютни книги - романите на Гаел Беле и Сау Ичикава и сборникът с разкази на Далия де ла Серда.
Картареску е първият румънски автор, включен в дългия списък за наградата, с романа си "Соленоид", преведен от Шон Котър. Книгата има и българско издание благодарение на изд. "Фабер". Единодушно считан от критиците за шедьовъра на писателя досега, "Соленоид" е монументален роман, в който отеква ехото на Пинчън, Борхес, Кафка и други големи учители, пише в неговото описание. Той представя дългият дневник на разочарован писател, който разказва за детството и юношеството си в един призрачен и меланхоличен Букурещ.
За първи път е номинирана и книга, написана на каннада - език, който се говори в щата Карнатака в Югозападна Индия. Това е Heart Lamp на Бану Муштак, преведена от Дийпа Бхасти. Hunchback пък е най-кратката книга в списъка, едва 97 страници. Тя е разказ за сексуалното желание и увреждане, тъй като нейният герой е роден с вродено мускулно заболяване и използва електрическа инвалидна количка, както и авторът на книгата Сау Ичикава. Определян е като един от най-важните японски романи на XXI век.
Други книги в списъка са вдъхновени от най-големите тревоги на обществото и най-мрачните лични страхове. Например The Book of Disappearance на Ибтисам Азем може да се обобщи в едно изречение: какво би се случило, ако всички палестинци в Израел внезапно изчезнат, посочват от "Букър". Някои пък са по-фокусирани в ежедневието с герои, които се опитват да избягат от настоящето и да живеят по-добър живот.
Въпреки че последният носител на Нобелова награда за литература Хан Канг отговаряше на условията за тазгодишната награда с книгата си We Do Not Part, тя не влезе в списъка. Канг е печелила "Международен Букър" през 2016 г. с романа "Вегетарианката", преведен от Дебора Смит.
Освен Канг предишни победители на наградата са Олга Токарчук и Лукас Райневелд, както и Георги Господинов и Анджела Родел. Миналата година Джени Ерпенбек и преводачът Майкъл Хофман спечелиха наградата за романа "Кайрос". Краткият списък от шест книги ще бъде обявен на 8 април, а победителят - на церемония в лондонския музей Tate Modern на 20 май.