За първи път сборник с разкази спечели наградата "Международен Букър"

Писателката Бану Муштак и преводачката Дийпа Бхасти спечелиха наградата "Международен Букър" за 2025 г. за книгата Heart Lamp. За първи път тя се присъжда на сборник с разкази, както и на издание, преведено от каннада - език, който се говори в щата Карнатака в Югозападна Индия от близо 65 млн. души.
Победителите бяха обявени от писателя Макс Портър, който тази година беше председател на журито, по време на церемония в лондонската галерия "Тейт модърн". Те получават парична награда 50 хил. паунда, която се разделя поравно между автора и преводача.
Написани между 1990 и 2023 г., 12-те разказа в Heart Lamp описват живота на жените и момичетата в патриархалните общности в Южна Индия. |
Бану Муштак, адвокат и важен глас в литературата на каннада, е виден защитник на правата на жените и противник срещу кастовото и религиозно потисничество в Индия. Нейните разкази са вдъхновени от преживяванията на жени, които са се обърнали към нея за помощ, разказват в сайта на "Букър".
В речта си, приемайки наградата, Муштак благодари на читателите, че са позволили думите ѝ да докоснат сърцата им. "Тази книга се роди от убеждението, че никоя история не е малка, че в гоблена на човешкия опит всяка нишка носи тежестта на цялото", каза тя, цитира Би Би Си. "В свят, който често се опитва да ни раздели, литературата остава едно от последните свещени пространства, където можем да живеем в умовете си, дори само за няколко страници", добавя писателката.

За паметта, войните и литературата: говорят трима световноизвестни писатели
Бану Муштак е израснала в малък град в южния щат Карнатака в мюсюлмански квартал и като повечето момичета около нея, изучава Корана на урду в училище. Но баща ѝ, държавен служител, на осемгодишна възраст я записва в училище, където обучението е на официалния език на щата - каннада. Тя започва да пише още тогава и избира да отиде в колеж, докато връстниците ѝ се женят и отглеждат деца, разказва Би Би Си.
Въпреки че се омъжва за мъж по свой избор на 26-годишна възраст, тя разказва в интервю за "Вог", че се оказва в ситуация, в която ѝ казват, че трябва да носи бурка и да се посвети на домакинската работа. Обяснява, че в пристъп на следродилна депресия, за малко е щяла да се самозапали, но съпругът ѝ я е спасил.
Муштак започва да работи като репортер и активист, като се фокусира върху социалните и икономическите несправедливости. След това започва работа като адвокат, за да издържа семейството си. Заради публикуваните си произведения, които са в подкрепа на жените, неведнъж е получавала заплахи. |
"Постоянно оспорвам шовинистичните религиозни интерпретации. Тези въпроси са от важно значение за писането ми дори сега. Обществото се е променило много, но основните проблеми остават същите. Въпреки че контекстът се развива, основните борби на жените и маргинализираните общности продължават", казва писателката пред списание "Дъ уик". Тя носител и на редица други отличия, включително наградата за превод на PEN.
Бану Муштак става втората индийска авторка, спечелила престижното отличие, след "Пясъчна гробница" на Гитанджали Шри, преведена от хинди от Дейзи Рокуел, през 2022 г. Включените в отличения свборник Heart Lamp разкази са избрани и преведени от Дийпа Бхасти, първият индийски преводач, спечелил наградата, която е направила селекцията от 50 разказа, включени в шест сборника, написани от Муштак за период от 30 години.

Йенте Постюма, писател: В една история никой не е само жертва и никой не е само извършител
Макс Портър, председател на журито, заяви, че изданието разширява разбирането за превод и го определи като радикален. "Тези красиви, динамични, жизнеутвърждаващи истории произлизат от каннада, преплетени с изключителното социално-политическо богатство на други езици и диалекти. Те разказват за живота на жените, репродуктивните права, вярата, кастата, властта и потисничеството", добавя още той.
По думите му книгата е харесала на всички от журито още на първо четене. Това бяха поетът Кейлъб Феми, писателката Сана Гоял, писателят и преводач Антон Хър и музикантът Бет Ортън. |
Останалите книги в краткия списък бяха On the Calculation of Volume I на Солвей Бале, превод от датски на Барбара Хавеланд; Small Boat на Венсан Дьольокроа, превод от френски на Хелън Стивънсън; Under the Eye of the Big Bird на Хироми Каваками, превод от японски на Аса Йонеда; Perfection на Винченцо Латронико, превод от италиански на Софи Хюз; A Leopard-Skin Hat на Ан Сер, превод от френски на Марк Хътчинсън.
Миналата година Джени Ерпенбек и преводачът Майкъл Хофман спечелиха наградата за книгата "Кайрос", а през 2023 г. Георги Господинов и Анджела Родел получиха престижното отличие за романа "Времеубежище".