За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Fiji
Рейтинг: 114 НеутралноИнтересно, преведени ли са на немски или английски език всички тези книги от български автори, които ще бъдат предлагани на нашия щанд, или са само в оригинал? Защото ако са на български, само българските посетители на панаира ще бъдат потенциалните купувачи. А може би там се дава шанс на чужди издателства да проявят интерес към някои наши автори. Знам, че трудно се намират добри преводачи на художествена литература от български език на друг. Но пък както казва Алек Попов, няма значение на какъв език не те четат.
penetrating
Рейтинг: 5592 ВеселоВ събота с деца :)
Some people have got a mental horizon of radius zero and call it their point of view. David Hilbertbramasole
Рейтинг: 2317 НеутралноДо коментар [#1] от "Fiji":
"На народите с къса памет преходите са им много дълги.." Тони Филипов, Д-рПринципно на панаира във Франкфурт се договарят продажби на издания и правата върху тях, като преводът се извършва от издателството-купувач. Панаирът е специализиран не само за книги, но и за книгоиздаването въобще - представят се и световни компании, производители на хартии, на полиграфически машини за изработката на книги, новости в графичния дизайн за оформлението на корицата на книгите и др.
Отново държ. институция не си е свършила работата и е уведомила бълг. издателства твърде късно:
https://www.ploshtadslaveikov.com/shest-malki-izdatelstva-na-balgarskiya-shtand-vav-frankfurt/
pinoccio
Рейтинг: 25 НеутралноОт некадърни чиновнически калинки - толкова.
Бланш
Рейтинг: 61 НеутралноТова, което не казват политиците ще откриете в книгите.
Просто четете, дава се шанс.