За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Араламбене му е майката
Рейтинг: 8 НеутралноНапример, например... нещо по-близо до нас... Милан Кундера! Чехи ли са му превеждали книгите от чешки на български? Или французи от френски? Хем не са го гъделичкали с международни Букери...
bramasole
Рейтинг: 2362 Неутрално"Така от 24 одобрени проекта през 2022 г., тази година има само пет такива, като три от тях са за превода на "Времеубежище" на шведски, литовски и чешки език, обявяват от НФК в публикуваните резултати."
"На народите с къса памет преходите са им много дълги.." Тони Филипов, Д-рПрез пролетта, по повод издаването на "Времеубежище" на руски език, Манол Пейков уточнява в коментари в соц. мрежи, че "Жанет - 45" издава романа единствено в България. За правата на Г. Господинов в чужбина се грижи британско-американската агенция "Уайли", една от най-престижните и мощни литературни агенции в света.
Иска ми се да попитам защо тази мощна и престижна агенция не се е наела да направи преводите за своя сметка? Тогава биха останали трохи от бюджета на НФК и за други наши автори, с надежда да бъдат оценени извън държавата ни.
Vency Mirchev
Рейтинг: 551 ВеселоНадежда всяка оставете! Който може да пише на английски или някакъв друг световен език- да го прави. Който не може, да си поства в Дневника като мен.
Аз съм тук и там. – Навред. –Един работник от Тексас, хамалин от Алжир, поет...