"Случаят Джем" излезе за пръв път на английски в превод на Анджела Родел

Първото англоезично издание на историческия роман "Случаят Джем" на Вера Мутафчиева, публикуван през 1966 г., днес (16 януари) е излязло от печат, пише "Капитал".
Преводач на романа е Анджела Родел, станала широко известна с английския превод на наградения с "Международен Букър" роман "Времеубежище" на Георги Господинов.
Преводът на "Случаят Джем" е бил огромно предизвикателство за нея в няколко посоки, особено по отношение на терминологията и историческите нюанси, е коментирала Родел пред "Капитал".
Действието в романа се развива през XV век и потапя в размирния живот на Джем Султан (1459 - 1495), един от синовете на Мохамед II, наричан още Мехмед Завоевателя, който влиза в конфликт за властта с брат си Баязид II. Това води до продължителното изгнание на Джем, който очаква друга развръзка. Вместо да придобие власт, той поема по път на постоянно бягство и несигурност.
Мутафчиева, един от най-изявените български османисти, смесва в романа документалното и художественото, а според Родел писателката често си прави шеги с историята.

Международното разпознаване на книгата влиза в определен дух на времето. "Може би литературният пазар е малко изтощен от заглавия, които говорят по съвременни, но по същество едни и същи теми, има връщане към историята, към митологията", казва, цитирана от "Капитал", Гергана Панчева от литературна агенция "София", която има основна заслуга за превръщането на романа в отново актуално заглавие. "Един от най-любопитните детайли за мен е, че роман с един прикрит, но все пак ЛГБТ сюжет е успял да се промъкне през цензурата тогава."
"Случаят Джем" вече излезе в Хърватия и Сърбия, а в близко бъдеще се очаква и в Словения. В момента текат преговори и за още няколко преводни издания. Американското издание е следствие на успеха на романа в Западните Балкани.

"Преводът и преведената книга са неразделни неща": Коя е Анджела Родел
Зад англоезичния превод стои американското издателство Sandorf Passage, което има клонове в Хърватия и Сърбия. Съоснователят на издателството Бъз Пул определя като мисия на издателството да акцентира върху книги, които в един глобализиран свят дават една по-различна перспектива. Според Пул това води до нов прочит на историята на конфликтите зони, но и също така на водещите политически класи, които винаги са били "опасно близо до самодоволството".
"В тази сага от XV век виждаме как се формира разграничението между Запад и Изток и въобще представите, които и днес са силно вкоренени в световната политика. Романът провокира както литературен, така и цялостно културен резонанс", коментира Пул, като според него това прави "Случаят Джем" също толкова актуален и сега.
Според Анджела Родел е твърде възможно да има определена приемственост между успеха на "Времеубежище" и преоткриването на "Случаят Джем". "Вече българската литература е на картата на световна литература: вече сме известни като източник на интересни и необичайни книги", изтъква тя и се надява да има и засилен интерес към романа на Вера Мутафчиева, който описва като "самобитна книга".