Статията не е част от редакционното съдържание на “Дневник”
Каваками вместо Мураками: Японската литература продължава да ражда бестселъри

От завладяващи трилъри до стоплящи сърцето истории за любов и загуба съвременната японска литература добива все по-голяма популярност на запад. В началото на годината от издателство "Пенгуин" обявиха, че във Великобритания от 2 млн. преводни заглавия, една четвърт (и половината от най-продаваните книги) са японски.
Художествената литература от Япония и Корея процъфтява сред англоговорящата публика по различни причини, заявяват и от журито на наградата "Международен Букър". "В японската художествена литература читателите намират утешителни истории за обикновения живот. В нея обикновеното е превърнато в митично и фантастично и пионер отчасти е Харуки Мураками", казва Джейн Лоусън, заместник-издател в Doubleday, пред Сара Шафи за сайта на "Букър".
Преводачът Джини Тапли Такемори допълва в същата статия, че в японската литература нещата "не са толкова черно-бели, колкото са в западната", когато става дума за теми, свързани с доброто и злото. "Героите са малко по-нюансирани, което ми се струва по-близо до реалността", добавя тя. |
Несъмнено влиянието на YouTube и TikTok (и особено BookTok) е значително, защото видеоклиповете, обозначени с хаштаг #Japanesebooks, са гледани стотици хиляди пъти. Според Адам Фройденхайм от "Пушкин Прес", който е издал няколко успешни японски заглавия, привлекателността на японската литература се крие в съдържанието, защото в книгите се засягат общочовешки теми, но са представени по различен начин, пише "The Spectator". Фактор се оказва и привлекателността на японската култура, която винаги носи усещане за изтънченост.
За Урсула Графе, която е превела много от книгите на Харуки Мураками в Германия, японските романи често описват общество, "което е различно от нашето, но което се бори с подобни проблеми, и Мураками е един от пионерите, проправили пътя за този вид литература", казва тя пред "Дойче Веле". Според нея японските произведения допринасят за укрепването на определени стереотипи за Япония и за феномена на фетишизиране на японската "култура" чрез литературата. Според нея този феномен не се отнася само за книгите на Мураками, но и за по-младите японски писатели.

В България, където читателите свързват съвременната японска литература предимно с Харуки Мураками и Казуо Ишигуро, наскоро бяха издадени няколко международни бестселъра. По време на последния Панаир на книгата сред най-продаваните заглавия на "Колибри" е "Гърди и яйца" на Миеко Каваками, заявиха от издателството. Българското издание се появи седмица преди това, но в Япония излиза през 2008 г. като новела и получава престижната награда "Акатугава" за смелото изобразяване на живота на жените в Япония, особено по отношение на очакванията на японското общество към тях, пише "Guidable".
През 2019 г. Каваками публикува нова версия, запазвайки структурата и героите. След като е преведена на английски през 2020 г., става световен бестселър. "Гърди и яйца" разказва за три жени, всяка от които се опитва да приеме или отхвърли себе си като жена, майка, дъщеря и да се изправи срещу натиска на обществото, свързан с възрастта и раждането. "Книгата засяга теми, които се смятат за табу в Япония, като увеличаването на бюста и раждането от донор, и ще ви накара да преосмислите истинската дефиниция за женственост", допълват от "Guidable".
"Каваками изследва женското тяло без смущаващата, фетишизираща хипер-сексуализация на Мураками. Нейният стил, близък до него, изследва социалния "аутсайдер", превръщайки "Гърди и яйца" в страхотен роман, с който може да навлезете по-дълбоко в прославения образ на японската култура, създаден напоследък", пише "Mancunion". През 2022 г. Миеко Каваками беше включена в краткия списък на наградата "Международен Букър" за книгата си "Heaven".
От "Колибри" в началото на юли издадоха и "Преди кафето да изстине" на Тошиказу Кавагучи. Романът е преведен в повече от 30 страни, а продадените екземпляри само в Япония надхвърлят 1 млн. Той е дебютен за автора и се превръща в поредица, като тази година се очаква да излезе петата книга от нея. Историята в него пренася читателите в малко тихо кафене, което дава възможност на клиентите да се върнат в конкретен момент от миналото, където биха могли да поправят грешките, да намерят утеха или да видят любим човек за последен път.

"Преди кафето да изстине" е нежна и трогателна книга за скръбта, любовта и времето. Толкова е изящна всъщност, че много малко в него крещи "бестселър", но е точно това, както в Япония, така и в чужбина", пише Сара Шафи в сайта на "Букър". Във Великобритания според приложението Nielsen BookScan, което отчита продажбите на книги, това е най-продаваното произведение от преводната художествена литература за 2022 и 2023 г.
През пролетта на български излезе и "Всичко, което търсиш, се крие в библиотеката" на Мичико Аояма (изд. "Locus Publishing"), романът, който от "The Washington Post" определят като най-добрата feel good книга за 2023 г. Номинирана е за Наградата на японските книжари и е преведена на над 30 езика. Историята в нея е свързна със загадъчната библиотекарка в Токио Саюри Комачи. "Какво търсите?" е въпросът, който тя задава на всеки читател. Като повечето библиотекари, Комачи е прочела всички книги по етажерките наоколо, но освен това има способността да надзърта в душите на читателите.
Разговорите им със Саюри Комачи и книгата, която тя препоръчва на всеки от тях променя живота им. "Въпросът често довежда героите до сълзи, и не само тях, но и читателите. Това е големият въпрос на библиотеката, на книжарницата, а може би и на живота: Какво търсите?", пише в ревю за книгата "New York Times".
Наричат я утешително четиво, което потвърждава думите на Франц Причард от Принстънския университет, който пред "Дойче Веле" казва, че японската литература е точно това - "утешително убежище от реалния свят и неговите крайности - особено във времена на повишена политическа тревога".