Фотогалерия: Как изглежда българската книга по света

Open Letter Books

Фотогалерия: Как изглежда българската книга по света

Кориците на български съвременни романи и сборници с разкази, преведени в чужбина.

  • До година-две българската литература ще направи своя световен пробив, смята Светлозар Желев, директор на новооснования Национален център за книгата, който ще се грижи за нейното популяризиране в чужбена.

    "Дневник" реши да провери как изглежда това в момента - съвсем буквално. Галерията събира интересни корици на съвременни български писатели, издадени в чужбина. Без да претендира за изчерпателност, изборът е направен на базата на художественото оформление на книгите.

    Милен Русков, Захвърлен в природата/Thrown into Nature, Open Letter Books, Rochester, New York, 2011 в превод на Анджела Родел. 
    До година-две българската литература ще направи своя световен пробив, смята Светлозар Желев, директор на новооснования Национален център за книгата, който ще се грижи за нейното популяризиране в чужбена.<br /><br />"Дневник" реши да провери как изглежда това в момента - съвсем буквално. Галерията събира интересни корици на съвременни български писатели, издадени в чужбина. Без да претендира за изчерпателност, изборът е направен на базата на художественото оформление на книгите.<br /><br />Милен Русков, Захвърлен в природата/Thrown into Nature, Open Letter Books, Rochester, New York, 2011 в превод на Анджела Родел. 
  • Захари Карабашлиев - "18 процента сиво"/18% Gray, Open Letter Books, Rochester, New York, 2013, в превод на Анджела Родел.
    Захари Карабашлиев - "18 процента сиво"/18% Gray, Open Letter Books, Rochester, New York, 2013, в превод на Анджела Родел.
  • Владимир Зарев, "Битието"/Familienbrand, Deuticke, Виена, 2009, в превод на Томас Фрам.
    Владимир Зарев, "Битието"/Familienbrand, Deuticke, Виена, 2009, в превод на Томас Фрам.
  • Георги Господинов, "Естествен роман"/Naturalus Romanas, Baltos Lancos, Вилнюс, 2010 в превод на Гинтарье Кубиликайте
    Георги Господинов, "Естествен роман"/Naturalus Romanas, Baltos Lancos, Вилнюс, 2010 в превод на Гинтарье Кубиликайте
  • Владимир Зарев, "Лето 1850"/Feuerkoepfe, Виена, 2011, в превод на Томас Фрам.

    Владимир Зарев, "Лето 1850"/Feuerkoepfe, Виена, 2011, в превод на Томас Фрам.<br /><br />
  • "9 зайци" на Виргиния Захариева, Istros, Лондон 2012, в превод на Анджела Родел
    "9 зайци" на Виргиния Захариева, Istros, Лондон 2012, в превод на Анджела Родел
  • Албена Стамболова, "Така е както става"/Everything Happens as it Does, Open Letter Books, Rochester, New York, 2013, в превод на Олга Николова.
    Албена Стамболова, "Така е както става"/Everything Happens as it Does, Open Letter Books, Rochester, New York, 2013, в превод на Олга Николова.
  • Георги Господинов, "Физика на тъгата"/Phyisk der Scwermut, Droschl, Грац, 2014 г. в превод на Александър Зицман.
    Георги Господинов, "Физика на тъгата"/Phyisk der Scwermut, Droschl, Грац, 2014 г. в превод на Александър Зицман.
  • Ангел Игов, "Кратка повест за срама"/A Short Tale of Shame,  Open Letter Books, Rochester, New York, 2013, в превод на Анджела Родел.
    Ангел Игов, "Кратка повест за срама"/A Short Tale of Shame,  Open Letter Books, Rochester, New York, 2013, в превод на Анджела Родел.
  • Виргиния Захариева, "9 Зайци"/9 Rabbits, Black Baloon Publishing, Ню Йорк, 2014, в превод на Анджела Родел
    Виргиния Захариева, "9 Зайци"/9 Rabbits, Black Baloon Publishing, Ню Йорк, 2014, в превод на Анджела Родел
  • Георги Господинов, "Физика на тъгата"/Phyiscs of Sorrow, Open Letter Books, Рочестър, 2015. В превод на Анджела Родел
    Георги Господинов, "Физика на тъгата"/Phyiscs of Sorrow, Open Letter Books, Рочестър, 2015. В превод на Анджела Родел
  • Георги Господинов, "Естествен роман"/Naturlig Roman, Bokvennen, Осло, 2011 в превод на Руне и Йорданка Брутейг
    Георги Господинов, "Естествен роман"/Naturlig Roman, Bokvennen, Осло, 2011 в превод на Руне и Йорданка Брутейг
  • Последното чуждестранно издание на "Естествен роман" - в Исландия.
    Последното чуждестранно издание на "Естествен роман" - в Исландия.
  • Алек Попов, "Митология на прехода"/Mitologia Tranzicije, Meander, Загреб, 2013 г. в превод на Ксения Банович
    Алек Попов, "Митология на прехода"/Mitologia Tranzicije, Meander, Загреб, 2013 г. в превод на Ксения Банович
  • Алек Попов, "Ниво за напреднали"/Fuer Fortgeschrittene, Residenz Verlag, St. Pölten, 2009 в превод на Александър Зицман
    Алек Попов, "Ниво за напреднали"/Fuer Fortgeschrittene, Residenz Verlag, St. Pölten, 2009 в превод на Александър Зицман
  • Алек Попов, "Сестри Палавееви"/Schneeweischen und Partisanenrot, Rezidenz Verlag, St. Pölten, 2014 в превод на Александър Зицман
    Алек Попов, "Сестри Палавееви"/Schneeweischen und Partisanenrot, Rezidenz Verlag, St. Pölten, 2014 в превод на Александър Зицман
  • Алек Попов, "Мисия Лондон"/Misija London, Cankarjeva založba, Любляна, 2014. В превод на Ева Шпрагер, оформление
    Алек Попов, "Мисия Лондон"/Misija London, Cankarjeva založba, Любляна, 2014. В превод на Ева Шпрагер, оформление
  • Георги Господинов, L’alphabet des femmes ("Азбука на жените", разкази в превод на Мари Врина), Париж, Arlea, France, 2003

    Георги Господинов, L’alphabet des femmes ("Азбука на жените", разкази в превод на Мари Врина), Париж, Arlea, France, 2003<br/><br/>