Библиотека

Библиотека

Лятото преди мрака
Критиката твърди, че този роман на миналогодишната носителката на Нобелова награда Дорис Лесинг е най-силната й книга, която въобще е писала. А британската писателка е доста продуктивен автор - има зад гърба си близо трийсет книги, пише в почти всички жанрове и е определяна като "епична разказвачка на женската душа".
"Лятото преди мрака" е роман за преоткриването на себе си, героинята е примерна съпруга и майка, която едно лято се оказва свободна от типичните си задължения и открива, че е свободна да прави каквото иска с живота си. У нас този роман излиза отново след повече от трийсет години, а добрият превод е на Рада Шарланджиева. Издателството е "Летера".
Дон Жуан
"Дон Жуан винаги си е търсил слушател. Един хубав ден го откри в мое лице. Своята история той не ми разказа в първо, а в трето лице. Във всеки случай тя така се е запазила в паметта ми", пише Петер Хандке. Така започва неговата версия за живота на великия прелъстител, а тя не прилича на никоя друга, която вече познаваме. В тази книга известният австрийски писател демонстрира много хумор, но и истинско опиянение от радостите на живота. Заглавието е на издателство "Рива", а добрият превод - на Владко Мурдаров.
Дневник на сътворението
Нанси Хюстън е канадска писателка, съпруга на Цветан Тодоров и музикантка. Пише на френски и на английски, автор е на петнайсет романа и на много есета, има издадени досега две книги на български език и до края на месеца ще пристигне у нас, за да представи своя "Дневник на сътворението".
В него тя събира писма и дневници за живота на различни съпружески двойки - Жорж Санд и Алфред дьо Мюсе, Сартр и Симон дьо Бовоар, Силвия Плат и Тед Хюз, добавя фрагменти от личните си дневници, които пише по време на втората си бременност и периоди на психическа и физическа преумора. И се опитва да разгадае механизмите, чрез които жената създава книги или картини, как ражда или как съжителства с мъжете в живота си. Заглавието е на "Колибри", преводът - на Радосвета Гетова.
Случаите на семейство Спелман
Ако се вярва на литературните класации, "Случаите на семейство Спелман" е едно от най-невероятните и пристрастяващи четива, които са излизали в последно време. До момента правата върху книгата са продадени в петнадесет страни, а "Парамаунт" се готвят за заснемане на филм по тази книга. Колкото до сюжета - тази комедия прилича повече на сценарий за телевизионен сериал, което обяснява защо толкова много хора са пристрастни към преживяванията на въпросното семейство Спелман. Заглавието е на "Бард", а преводът - на Марияна Христова.