Романът "Портокал с часовников механизъм" излиза за първи път в пълно издание на български

За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате. Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си.
Коментари (5)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Чел-недочел
    *****
    Любопитно

    ...Портокалът в романа на Бърджес... е същество, способно да върши само добро или само зло и прилича на портокал - на пръв поглед жив организъм с привлекателен цвят и сладък сок, но същността му е сложна електронна играчка с механизъм, задвижван от Бог...

    Леле-мале!
    Че аз какво съм чел тогава?

    Под заглавие "Портокол с механизъм" (Clockwork Orange) в съзнанието ми фигурира дребно преводно книжле с Ким Бейсинджър и Порше на корицата - социална антиутопия на бъдещето, пълна с побоища, опиати и насилие (вкл. сексуално), в която главният герой минава през уличните сбивания, кражби, затвор, 9-та симфония на Бетовен, психообработка с инжекции и прожекции - и всичко това поднесено на неповторима смес от български и руски жаргон, плюс край, който трудно може да бъде определен като хепиенд...
    "Портокалът с механизъм" пък беше заглавие на ръкопис в дом, който главният герой с бандата си претарашваше, преди да изнасилят групово съпругата на писателя с нейните "хорошие груди"...

    Нерде Ямбол, нерде Стамбул, дето се вика?

    Явно ще трябва да се запозная с това ново издание - дано не е някое преводно разочарование...

  2. 2 Профил на Sioux СУПЕР
    Sioux
    Рейтинг: 450 Неутрално

    Филмът е култов. Сигурно книгата е още по-добра.

  3. 3 Профил на ...
    *****
    Неутрално

    До коментар [#1] от "Чел-недочел ":

    Наистина книгата беше култова, и то благодарение на уникалния превод на Мариана Екимова-Мелнишка - ето я и онлайн:

    http://www.sfbg.us/authors/a/anthony_burgess/Novels/A_Clockwork_Orange.htm

    Дано и това издание да е поне толкова добро.

  4. 4 Профил на Чел-недочел
    *****
    Неутрално

    До коментар [#3] от "...":

    Бинго - май преводачката действително се казваше така (трябва да погледна в библиотеката вкъщи)... И което е по-интересно - книгата грабваше неочаквано силно за сюжета си...

    Впрочем, доколкото виждам, от Дневник са пооправили оня пасаж от статията, който ме хвърли в искрено недоумение...

  5. 5 Профил на Наскърбен читател
    *****
    Разстроено

    Пълен провал е новият превод. Госпожа Мелнишка е била под въздействието на нещо силно, голям бъзик си е направила с автора. Бедни ми, бедни Антъни, колко ли пъти се обърна в гроба. Четох с кански мъки докъм 30-та страница и накрая оставих книгата на една пейка в парка.





За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате. Вход | Регистрация
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #