Евелина Ламбрева Йекер написа роман, за да не бъде заложница на чужда омраза към България

Евелина Ламбрева Йекер написа роман, за да не бъде заложница на чужда омраза към България

Евелина Ламбрева Йекер написа роман, за да не бъде заложница на чужда омраза към България
Какво прави човек, когато попадне на книга, която не му харесва? Не я дочита, забравя я... А когато става въпрос за "Апостолоф" на Сибиле Левичаров, предизвикала скандал, след като според немската преса иронизира, а според български отзиви обругава България?  
В този случай Евелина Ламбрева Йекер започнала да пише друга книга. Тя е психиатър и психотерапевт, доцент в Катедрата по психосоциална медицина на Университета в Цюрих, автор на няколко стихосбирки и сборници с проза.
Романът й "Защото говорехме немски" (изд. "Сиела") излезе като своеобразен отговор на книгата "Апостолоф" (изд. Атлантис-КЛ) на Сибиле Левичаров, която в Германия е издадена в началото на 2009 г., а у нас е преведена няколко месеца по-късно.
 
"Сибиле Левичаров плюеше и ругаеше в романа си по България и българското, както баща ми в детството ми. И тогава се чувствувах точно така безсилна, засрамена, беззащитна и смачкана, както сега, когато бях прочела "Апостолоф"! Да, но като малка не съм можела да се съпротивявам радикално, защото съм била дете. Но сега мога, казах си, и няма повече да мълча, няма да щадя никого! Няма да остана заложница на омразата на Левичаров, ще напиша и аз своя роман", казва Евелина Ламбрева Йекер.
 
И в двете книги става въпрос за едно пътуване към България и миналото. Героинята на Сибиле Левичаров си разчиства сметките с всичко българско и баща си, който е българин, и обявява, че най-доброто, което е можело да се случи на българите, е да паднат под турско робство" или че "Самата дума "България" ми е предостатъчна, тя е дума дразнител и предизвиква пристъп".
 
Героинята на Евелина Ламбрева Йекер също има сметки за разчистване – и тя се връща в България, и тя трябва да се прости с баща си и омразата си към него. Той е бивш възпитаник на елитното Deutsche Schule в Пловдив от преди 1944 година и неговата голяма любов към всичко немско и специално към немския език й причинява и страдания, и насилие. Но за разлика от Сибиле Левичаров тя не вижда всичко само в черно и бяло. Но най-важното – намира сили да прости, дори само заради факта, че "смъртта наистина е най-великият умиротворител".
 
Интересното е, че Евелина Ламбрева Йекер пише този роман направо на немски език – преди това и стиховете й, и разказите й са писани първо на български език.
 "За пръв път през живота си прописах художествен текст директно на немски. Пишех в несвяст", признава тя. И е хубаво, че го е направила, защото книгата й се чете леко, героите са пълнокръвни и историята увлича.