Алиса от Страната на чудесата проговаря на български през 1939 година

Алиса от Страната на чудесата проговаря на български през 1939 година

"Дневник.бг" кани читателите си да споделят коя е според тях е най-красивата и оригинална като дизайн детска книга, независимо дали е включена в десетката на "Малкото голямо четене". Разкажете за най-увлекателната според вас история, от която не сте могли да откъснете очи, или за книжката, с която омайвате своите деца. Изпратете снимка на най-красиво оформената история и на илюстрации, които не просто допълват текстове, но и разпалват въображението на читателя. Предложенията си изпращайте на [email protected] или във форума под статията.
"Луис Карол не е истинско име, а псевдоним на Чарлз Латуидж Доджсън." Така започва предговорът на първото издание на български език на "Алиса в Страната на чудесата". А  предговорът е написан не от кого да е, а от прекрасния поет Николай Лилиев (също псевдоним - на Николай Михайлов Попиванов). Лилиев представя "Алиса" като творба "за връстни и невръстни".
Първото издание на чудноватите истории с малкото момиченце стигат до българските читатели през 1939 г. - повече от 70 години след написването им по случай рождения ден на Алиса Лидъл - дъщеря на декана на колежа, в който авторът преподава. А срещата на българските читатели с нея става благодарение на книгоиздателство "Т. Ф. Чипевъ".
Екземпляр от книгата се съхранява* в Народната библиотека "Св. св. Кирил и Методий" и изглежда малко необичайно за днешния читател заради стария си правопис. Преводът е на Лазар Голдман. Оригиналът на Алиса е с илюстрации на Джон Тениъл, а българското й издание от 1939 г. има дори цветни илюстрации.
"Алиса" на Луис Карол се класира във финалната десетка на кампанията на БНТ "Малкото голямо четене", чиято цел е да избере любимата детска книга на българската публика. Гласуването в кампанията продължава до 23 юни, когато по време на живо предаване ще бъде обявена най-предпочитаната от българската публика детска творба.
Корицата на първата "Мечо Пух" на български<br />
Корицата на първата "Мечо Пух" на български
"Мечо Пух" е друга книжка от класическите детски истории, с които малчуганите в България получават възможност да се запознаят няколко години след издаването на "Алиса". На български историята на Алън Милн, написана за шестгодишния му син, е издадена за пръв път през 1945 г. Разказите за добродушното мече и неговите приятели тогава са отпечатани в тираж от 10 000 от издателство "Хр. Г. Данов". Преводът е на Вера Славова, а книжката излиза като част от поредицата "Детско четиво". Първата "Мечо пух" няма цветни картинки, но затова пък е с оригиналните си илюстрации - дело на Е. Х. Шепърд.
"Мечо Пух" на български с оригиналните илюстрации<br />
"Мечо Пух" на български с оригиналните илюстрации
С оригиналните рисунки на автора си - Антоан дьо Сент Екзюпери, излиза на български и "Малкият принц" - преведена от Константин Константинов. Макар първото издание на книгата да е от 1962 г., следващите го почти не се различават от него, защото са фототипни. "Малкият принц" стига до българските си читатели чрез "Народна младеж" - издателството на ЦК на ДКМС (Централния комитет на Димитровския комунистически младежки съюз - младежката организация на тогавашната Българска комунистическа партия). Днес "Малкият принц" е преведен на 180 езика и продаден в повече от 50 милиона копия по цял свят.
Малкият принц - така, както го познават различни поколения читатели<br />
Малкият принц - така, както го познават различни поколения читатели
Сред най-старите четива в десетката на класацията на БНТ е "Ян Бибиян" на Елин Пелин, издадена през 1933 г. В момента обаче екземплярът на първия български фантастичен роман, съхраняван в Народната библиотека, се реставрира. Автор на илюстрациите на книгата е художникът карикатурист Радослав Маринов. През 1985 г. книгата е филмирана от режисьора Васил Апостолов.
На реставрация са оставени и първото издание на "Патиланско царство" на Ран Босилек от 1939 г., както и "Карлсон, който живее на покрива" (Астрид Линдгрен), който излиза на български за пръв път през 1959 г. 
Десет години след публикуването на "Карлсон" - през 1969 г., децата в България получават възможност да се запознаят с още един, или по-точно още една от героините на Астрид Линдгрен - Пипи. "Пипи Дългото чорапче" (1945 г.) на български е издание на "Народна младеж" в превод на Вера Ганчева и илюстрирана от Ингрид Ванг Нюман. Книжката радва читателите си с много илюстрации, някои от които цветни, и ако се вярва на неофициалната статистика на книжарници "Хеликон" в момента тя е най-купуваната от всичките десет творби, включени във финалния етап на "Малкото голямо четене". 
Пипи и най-добрите й приятели - Аника и Томи<br />
Пипи и най-добрите й приятели - Аника и Томи
Астрид Линдгрен участва в класацията на БНТ с три свои творби. Последна от тях - преди 31 години, е издадена на български "Емил от Льонеберя" (1963 г.). Книгата е преведена от Теодора Джебарова и издадена от "Отечество". Излиза като част от поредицата "Смехурко" и става особено популярна, след като романът е филмиран в началото на 70-те години първо като игрална продукция, а после и като сериал, излъчван и в България.
Няма спор - единствено Емил от Льонеберя може да е в центъра на събитията и да предизвика гнева на възрастните, дори когато делата му са водени само от добри намерения <br />
Няма спор - единствено Емил от Льонеберя може да е в центъра на събитията и да предизвика гнева на възрастните, дори когато делата му са водени само от добри намерения
Теодора Джабарова е преводач и на българското издание на "Хари Потър и философският камък" - първата от поредицата и първата, издадена на български, от поредицата за малкия магьосник на британската писателка Джоан Роулинг. Книгата е написана през 1997 г. и стига до читателите си у нас през 2000 г. Изданието е на "Егмонт".
Сравнително бързо до българските си читатели достига и "Здрач" на Стефани Майър, отново благодарение на издателство "Егмонт". Книгата е публикувана за първи път през 2005 г., а на български се появява четири години по-късно в превод на Елка Виденова.
"Здрач" - любима на тийнейджърите<br />
"Здрач" - любима на тийнейджърите
* Служителите в Народната библиотека уточняват, че законът задължава всеки издател да депозира екземпляр от книгите си при тях и това задължение се е спазвало почти без изключение до 10 ноември 1989 г., но въпреки това е възможно да има и по-стари издания от наличните във фонда на библиотеката книги.