За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
prostetnik
Рейтинг: 381 ВеселоНе че нещо, но най- добрите преводи на Удхаус са на Жечка Георгиева. Този май не е от тях.
elkriss
Рейтинг: 168 НеутралноДо коментар [#1] от "prostetnik":
Преводите на Веселина Тихолова също са добри.
berbenkov
Рейтинг: 1341 ЛюбопитноМойта книга mia/id579040292
www.berbenkov.hit.bgдо всяко кътче на Земята
стига!https://itunes.apple.com/us/book/ostrou
****
Коментарът беше изтрит по желание на неговия автор.
bramasole
Рейтинг: 2317 ВеселоПреди години първото, което прочетох от Удхаус, беше "Стрихнин в супата" и "Законът на Устър". И като се започна... До скоро изд-во "Колибри" издаваше Удхаус, сега - "Ера". Тук преводачът наистина има огромно значение, защото да предадеш мислите точно на този писател не е лесна работа.
"На народите с къса памет преходите са им много дълги.." Тони Филипов, Д-рmichael
Рейтинг: 480 НеутралноУдхаус направо ми пълни душата , винаги е голямо удоволствие да се чете
Cogito ergo sum :)murttle
Рейтинг: 565 НеутралноУдхаус ми е най-добрата терапия срещу лошо настроение. Обожавам го! И също харесвам преводите на Жечка Георгиева.
ПАВЛА
Рейтинг: 1341 Весело"Стрихнин в супата" - любимо четиво. Изобщо Удхаус е лекарство срещу лошо настроение.
При главоболие не се дава Но-Шпа, въпреки че при много хора главата е кух орган с гладка мускулатура.laftone
Рейтинг: 160 НеутралноГений!
I got soul, but I'm not a soldierБоби Колев
Рейтинг: 1020 ВеселоЗаради оригиналния "Стрихнин в супата" - кафявия с чичото с монокъла на корицата - за първи път в живота си съзнателно не отидох на училище един ден.
рез-Дупката-На-Геврека"
http://www.bbc.com/news/magazine-37612083Просто не можех да спра да чета.
След това ги поразводниха, пък и открих Дъглас Адамс и после Тери Пратчет и имаше други причини да не ходя на училище
Трябва да се признае, че този превод тук не е лош. Не съм чел оригинала, но стила и изразните средства се приближават до Жечка Георгиева.
Макар тя да си остава "Големия-Шеф-Дето-Вижда-П
etty1
Рейтинг: 541 ВеселоГлътка добро настроение в очертаващия се като екшън-трилър изборен уикенд. Преводът е много хубав, предава атмосферата Удхаус.
“The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.” ― Daniel J. BoorstinТова, че предпочитате един преводач не пречи да оцените и други.
Lady Zeppelin
Рейтинг: 1341 ВеселоДо коментар [#7] от "murttle":
Je suis Charlie. Fluctuat nec mergitur.[quote#7:"murttle"]Удхаус ми е най-добрата терапия срещу лошо настроение.[/quote]
И на мен. Когато съм най-зле, изваждам някоя от книгите му, отварям на посоки и чета.
Слад това настроението ми се подобрява неизменно.
hodounski
Рейтинг: 2176 НеутралноУдхаус го слагам почти наравно с ДЖ.Джером
mr. wonderworld.
Рейтинг: 1341 НеутралноНе просто хуморист,а философ-това е Удхаус!
In my Wonderworld each sleeping vision is so real.mr. wonderworld.
Рейтинг: 1341 НеутралноСериите за Устър и Джийвс,Замъкът Бландингс и Братовчедът Мълинър разказва са ми любими!
In my Wonderworld each sleeping vision is so real.Ами Уфи Просър,Бинго Литъл...
etty1
Рейтинг: 541 ВеселоДо коментар [#13] от "hodounski":
“The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.” ― Daniel J. BoorstinИ аз съм в тази последователност. Диалозите му са уникални!
Йоаникий
Рейтинг: 1036 ВеселоМоже би единственият автор, който ме е разсмивал до сълзи, а падането от дивана е било на косъм
Най-високите препятствия са тези, които сами си поставяме.Писател с главно "П" и хуморист с главно "Х"!
klimentm
Рейтинг: 3412 ВеселоИ мен ме е докарвал до сълзи .
klimentmБоби Колев
Рейтинг: 1020 НеутралноДо коментар [#14] от "mr.wonderworld-Реформаторски блок=ОФ.":
http://www.bbc.com/news/magazine-37612083Всъщност това не е вярно.
Джером е философ и то много стойностен.
Удхаус е хуморист от най-добра класа, но чак до философ не бих го издигнал.
Еколог
Рейтинг: 861 Неутрално[quote#19:"Боби Колев"]Джером[/quote]
Път без препятствия не води до никъде.Хващам се за Джером и за преводите, направени от Сидер Флорин.
Жалко е, че не е превел нито една книга на Удхауз - нямаше да има по-добри преводи!!!