За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Stavrogin
Рейтинг: 995 НеутралноНе че нещо, ама щото е под статия за преводи и Кръстан Дянков е намесен, Джефри Мур по-скоро е Джефри Моор, никога досега не съм чул англоговорящ да произнася името Мооre - Мур, за справка Gary Moore
Отишло едно джудже при Веско Маринов за автограф и му казало: „Г-н Маринов, пораснах с вашите песни“.carwindwrclir
Рейтинг: 426 НеутралноПри имената
And so something which I thought I was seeing with my eyes is in fact grasped solely by the faculty of judgement which is in my mind.До коментар [#1] от "Stavrogin":
При имената важи правилото: произнася се както го произнася собственика. Английския е пълен с акценти и правописни особености(особено при имената). По важен е превода на съдържанието, където произношението няма значение.
Stavrogin
Рейтинг: 995 НеутралноДо коментар [#2] от "carwindwrclir":
Отишло едно джудже при Веско Маринов за автограф и му казало: „Г-н Маринов, пораснах с вашите песни“.ами ако ми намериш човек, който се казва Мооre или Моre и си произнася името Мур ..........ама няма такъв, убеден съм! ама знае ли човек, може би пък китаристът на ДП се казва Блекмур, а този на Флойд - Гилмур, а пък Гари Моор е Гери Мур! Ако отидеш в Англия и питаш за Гери Мур бас хващам, че никой няма да разбере за кого му говориш
Венко Пройков
Рейтинг: 426 НеутралноКръстан Дянков беше забележителен човек и даровит преводач. Чудесно е, че паметта за него се пази чрез тази награда.
Пушач (пуша лула и пури, никога цигари)Венко Пройков
Рейтинг: 426 НеутралноОтносно двойното "о" в английския: навремето някои хора се опитваха да наложат в определени случаи да се пише вместо него "двойно у", сиреч "Муур", но се успяха да се преборят с българистите. Всъщност голяма част от простотиите в преводите се дължи на простотията на завършилите българска филология езиковедски величия. Въздържам се да споменавам имена от приличие. В новия Официален правописен речник на българския език например Космос и Вселена се пишат с главни букви, а за бог и аллах не се казва нищо по въпроса. За сметка на това в предговорната част на речника са изредени всички гръцки божества, понеже сигурно никой не би се сетил, че Аполон, Меркурий и Венера, например, трябва да се пишат с главни букви. Просто съм скъсал страницата с авторите на този шибан и тъп речник, заради който ми се налага да си приказвам повратливо с коректорите. Прочее, аз съм преводач от френски език, затова се изказвам така велеречиво по въпроса...
Пушач (пуша лула и пури, никога цигари)