За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
lot49
Рейтинг: 561 НеутралноБезразборно натрупване на къщи - правилно: безразборно СТРУПВАНЕ на къщи.
дълбок прах - правилно: дебел слой прах.
висока, суха жена... суха жена? правилно: със съсъхрено (изпито) лице
klimentm
Рейтинг: 3552 Неутрално"Хладнокръвно" е класика в жанра и за мен най хубавото написано от Капоти.
klimentmdimko
Рейтинг: 775 НеутралноБлагодаря, Дневник ...
lot49
Рейтинг: 561 Неутралное уредена и мизерно снабдявана? Това е кафене "Хартман", където собственицата
собственица? на български няма такава дума. правилно: собственичка.
СДС
Рейтинг: 1398 НеутралноДо коментар [#1] от "77bobo":
nemo malus felix, minime corruptor.просто едно безразборно натрупване на къщи,
..............
http://www.onreadz.com/fbreader/191744/
simply an aimless congregation of buildings
безцелно, хаотично струпване на сгради
he had no fear of disturbing her; they did not share the same bedroom
не се страхуваше, че ще я събуди, защото имаха отделни спални.
........
Не е лош превода, правен е преди 1989 г., тогава се стараеха, особено от английски. Бих казал дори, че само малко повече може да се желае, но се вижда, че жената е вложила много старание.
Мондиана
Рейтинг: 451 Неутрално[quote#5:"СДС"]Не е лош превода, правен е преди 1989 г., тогава се стараеха, особено от английски. [/quote]
Предполагам, че преводачката Катя Гончарова е същата, която превеждаше в кино Дружба преди 10 ноември. Ако е така, тя е човек с много опит в превода, завършила е американски колеж. Всъщност отдавна е вече покойница.
lynyrdS
Рейтинг: 720 НеутралноКойто не е чел Капоти сега е момента... може би по-добре есетата ...
издал е малко защото е бил взисканелен към стила...даже обяснява как се затворил за дълго в Южна Итария за да се упражнява ... велик писател - алкохолик...
alighieri
Рейтинг: 118 НеутралноЗаслужава си да се прочете в оригинал, вместо преведено на български.
Една от задължителните книги за всеки писател или журналист.
alighieri
Рейтинг: 118 Неутрално[quote#4:"77bobo"]собственица? на български няма такава дума. правилно: собственичка. [/quote]
Няма, няма ама има. Провери си в речника. И двете думи са валидни.
dimko
Рейтинг: 775 НеутралноДо коментар [#7] от "lynyrdS":
Гледай "Хладнокръвно",
отвсякъде ще те стресне...
Страхотно въздействащ филм, точно с Филип Хофман...
Jessika
Рейтинг: 1225 НеутралноЧела съм я преди хиляда години, ше трябва да я "преговоря".
Виктор Юго: „Общество, което не иска да го критикуват, прилича на болен, който не разрешава да го лекуват.”lot49
Рейтинг: 561 НеутралноДо коментар [#5] от "СДС":
Правилно. Много добър превод, дали не са направени тези корекции сега и така да са го поосъвременили?
walking.dead
Рейтинг: 118 НеутралноДо коментар [#1] от "77bobo":
Ейвалата няма да си я купя заради хубавия ти коментар
Окото на бурята
Рейтинг: 229 НеутралноКакво му е новото на този превод? Като гледам досущ като стария е.
Човек и добре да живее, остава животно.Окото на бурята
Рейтинг: 229 НеутралноДневник, пуснете нещо от Георги Господинов! Откога не сме го чели...
Човек и добре да живее, остава животно.lot49
Рейтинг: 561 НеутралноДо коментар [#13] от "walking.dead":
Като всеки стар превод, този е добър. По-добър ще е трудно да се направи, защото българският език е умишлено опорочен и бездарно премнареден не само от неграмотни журналисти, но и от Института за български език. Пример - последният правописен речник.
lot49
Рейтинг: 561 НеутралноСлушал съм едно интервю на Гор Видал, в което казвашe как Капоти му заявил с гордост: "Казват, че съм открил нов стил в литературата."
Отговорът на Видал: "Of course. It's called journalism."
СДС
Рейтинг: 1398 НеутралноДо коментар [#6] от "Мондиана":
nemo malus felix, minime corruptor.За нея става дума, Бог да я прости.
2.5
Рейтинг: 758 Весело[quote#1:"77bobo"]правилно: със съсъхрено (изпито) лице[/quote]
I Want To BelieveПравилно?!
Я се пробвай пак...
lot49
Рейтинг: 561 Неутралносъсухрено
Непукистка
Рейтинг: 995 Неутрално[quote#4:"77bobo"]собственица? на български няма такава дума. [/quote]
“You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.”― Abraham LincolnМалко е пресилено да се твърди, че такава дума няма. По-рядко се употребява и сигурно не звучи така добре, но съществува.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
lot49
Рейтинг: 561 НеутралноЗащо Becky Thatcher е Беки Таджър?
Десен екстремист
Рейтинг: 1297 НеутралноДа не бяхте запознали с нещо по-ново, тоза е отдавна прочетено
"Много съм във час! Осем години праим бюджети."- ББ ;)Мондиана
Рейтинг: 451 Неутрално[quote#24:"шапчица за РБ"]Да не бяхте запознали с нещо по-ново, тоза е отдавна прочетено [/quote]
Някои хора може и отдавна да са го прочели, но има много повече, които не са и чували за тази книга. Има ужасно много велики произведения, за които трябва периодично да се напомня. Ще исползвам случая, за да дам любим за мене пример: сонет 66 от Шекспир:
Зова смъртта. На този свят съм сит:
достоинства - родено лицемерие,
нищожества, придаващи си вид,
и гаврата с човешкото доверие
и с чест удостоени подлеци,
и с девственост търгуваща нечестност,
и силата в ръцете на скопци,
и съвършенство в мрак и неизвестност,
и с вид на вещ, на сведущ глупостта,
и в глупост обвинена прямотата,
и творчеството с вързана уста,
и истината в служба на лъжата.
Отдавна бих напуснал тази кал,
но друже мой за тебе ми е жал.
Все пак краят не е точно преведен:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
hodounski
Рейтинг: 2271 НеутралноПрочетете го! Вледеняващ роман.После дълго мислиш за него...
sbe331351643
Рейтинг: 1391 ЛюбопитноДо коментар [#13] от "walking.dead":
Няма нужда да не си я купуваш заради коментара - публикуваният откъс е за да го прочете всеки и да си прецени сам.
Аз не бих инвестирала.