За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
mahjongg
Рейтинг: 381 НеутралноНали вече имаше филм за Стив Джобс, с Ащън Качър?
Сега какво ще е по-различно?
heatseeker
Рейтинг: 1341 НеутралноВъх! Като пуст клисурец - московец, а панагюрец - донски казак ли?
Свобода за Надежда Савченко!Дано филмът става за гледане.
jorosrabskia
Рейтинг: 640 Весело"Гадни копилета""????
Ко - пилета и кокошки оли копЕлета
Присмехулник
Рейтинг: 747 НеутралноДо коментар [#3] от "jorosrabskia":
Hang on tightly, let go lightlyКо-пи-лета. На английски - basterds.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.
jorosrabskia
Рейтинг: 640 НеутралноДо коментар [#4] от "Присмехулник":
0%B5%D0%BB%D0%B5
http://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D
копеле , пише се със Е
И на английски се пише " bastards", а не " basterds"
majorman
Рейтинг: 752 Весело[quote#1:"mahjongg"]Нали вече имаше филм за Стив Джобс, с Ащън Качър? [/quote]
We are just a war away from Amerikhastan/ When God versus God;the undoing of manМинали са 2 години, значи е време за римейк. Като при "Хълк", "Спайдърмен", "Покани ме да вляза" или "Мъжете, които мразеха жените" (супер превод на The Girl with the Dragon Tattoo).
Холивууд от години няма идеи.
nemeria
Рейтинг: 250 НеутралноДо коментар [#6] от "jorosrabskia":
Нарочно е написано погрешно.
Присмехулник
Рейтинг: 747 НеутралноДо коментар [#6] от "jorosrabskia":
Hang on tightly, let go lightlyБлагодаря за безплатния (надявам се) урок по правопис. Като знак на признателност ще ти препоръчам да изгледаш следния филм, към който статията по-горе реферира:
http://www.imdb.com/title/tt0361748/?ref_=nv_sr_1
EU defender
Рейтинг: 855 НеутралноВеликолепен актьор.
The best way to predict the future is to invent it.dante_18
Рейтинг: 274 НеутралноДо коментар [#6] от "jorosrabskia":
If you are going through hell... Keep going!Тихо.
_dan_
Рейтинг: 747 ЛюбопитноФилмът обаче не се оказа успешен, като спечели само 35 милиона долара при бюджет от 12 милиона. - е все пак това е трикратна възвращаемост ... те какво искат 1 трилион?
princess_x
Рейтинг: 906 Неутрално[quote#1:"mahjongg"]Нали вече имаше филм за Стив Джобс, с Ащън Качър?
Сега какво ще е по-различно? [/quote]
Нали и някой друг лешояд иска да се облажи...
princess_x
Рейтинг: 906 ВеселоДо коментар [#9] от "Присмехулник":
Много добре!
stupid_american
Рейтинг: 114 НеутралноСамо на мен ли ми прави впечатление, че няма снимка на самият актьор от заглавието на статията? Само на мен ли ми се струва, че това не е хич професионално?
"Дясна Вена" през 2009: "Viva Chaves! Viva la revolución! Venceremos!" "Дясна Вена" през 2010: "Viva Fidel! Un gran, gran Hombre!" :D :D :D2.5
Рейтинг: 732 НеутралноСпоред мен Крисчън Бейл би пасвал най-много...
I Want To Believeprincess_x
Рейтинг: 906 НеутралноДо коментар [#15] от "stupid_american":
e-jobs-movie-cast-finalized-with-michael-fassbende r-seth-rogen-2015281
Тук са 'рамо до рамо' с Джобс:
http://www.usmagazine.com/celebrity-news/news/stev
Лили
Рейтинг: 652 НеутралноДокато не се появи нов Стив Джобс който да филмират, ще точат колкото могат. Киното отдавна е повече бизнес, отколкото изкуство.
Лилиdolna4erti4ka
Рейтинг: 1117 Неутралнодоколкото си спомням копилета е умишлено сгрешено.Така бяха и плакатите.
motochristo
Рейтинг: 846 ВеселоДо коментар [#7] от "majorman":



Гласуваш за прасе - получаваш кочина.Оригиналното име на романа и на шведския филм е "Мъжете, които мразеха жените". Преводачите обясняваха, след като излезе филмът, че са преценили, че този превод е по-добър, защото казва повече за историята. Все пак филът не е само за момичето
А най-идиотският превод е "Добрият Уил Хънтинг". Очевидно заглавието на филма е "Ловът на добра воля", а като артистичен похват името на главния герой е същотот
majorman
Рейтинг: 752 НеутралноДо коментар [#20] от "motochristo":
We are just a war away from Amerikhastan/ When God versus God;the undoing of manНа шведския безспорно, но не и на абсолютно ненужния му американски римейк. Но може би са постъпили правилно. Американците са известни с това, че избягват заплетените заглавия. Например първата книга за Хари Потър в САЩ има подзаглавие "and the Sorceror's Stone" вместо "and the Philosopher's Stone", защото иначе ще им е необходим дълъг предговор, в който да им обяснят какво е това чудо - философски камък.
motochristo
Рейтинг: 846 НеутралноДо коментар [#21] от "majorman":
Гласуваш за прасе - получаваш кочина.На мен и американската версия ми хареса. Дейвид Финчър е голям и не си поплюва. С 1-2 малки изключения...