Излъчването на предисторията на "Игра на тронове" започва в края на лятото

За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате. Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си.
Коментари (6)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Румцайс
    Румцайс
    Рейтинг: 221 Неутрално

    Какъв е този осакатен превод "Дом" Таргариен?!?

    "Клан" или "династия" е по-добре да се преведе.

  2. 2 Профил на Kremen Petkov
    Kremen Petkov
    Рейтинг: 8 Неутрално

    Прочети книгите и тогава коментирай. Очаквам сериала с интерес. Надявам се да не се различава много от написаното в "Огън и кръв".

  3. 3 Профил на Извратен Лисиц
    Извратен Лисиц
    Рейтинг: 1225 Любопитно

    Какъв е този осакатен превод "Дом" Таргариен?!?"Клан" или "династия" е по-добре да се преведе.
    —цитат от коментар 1 на Румцайс


    Според книгите в оригинал и превод си е точно дом (House Targaryen, House Lannister и т.н...). Отделно, че дом, клан и династия като че не са точно взаимозаменяеми думи.

    Относно сериала - нямам никакви надежди и очаквания. Това е история, която никой не е чакал или искал, а чист опит да се изкарат още донги на гърба на Играта.
    Може пък и да е сносна ракия, де, знае ли човек.

    Yiff-yiff! 🦊
  4. 4 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 3412 Неутрално

    Kнигите на Мартин са трудно читаеми за мен, опитвал съм няколко пъти безуспешно.
    Виж сериалът изгледах на един дъх, много майсторско парче, тези хора знаят как да правят филми!

    klimentm
  5. 5 Профил на Румцайс
    Румцайс
    Рейтинг: 221 Неутрално

    Прочети книгите и тогава коментирай. Очаквам сериала с интерес. Надявам се да не се различава много от написаното в "Огън и кръв".
    —цитат от коментар 2 на Kremen Petkov


    Ти как заключи, че не съм ги чел? Чел съм ги в оригинал.

    Според последвалите коментари излиза, че на български House Targaryen е преведено като "Дом Таргариен" в самите книги - за мен е *много* далече от реалното значение на думата.

  6. 6 Профил на Румцайс
    Румцайс
    Рейтинг: 221 Неутрално

    [quote#3:"Александър Стефанов"][/quote]

    Тъкмо да обясня отново колко е грешен преводът, и чета, че "дом" е също остаряла форма на "династия".

    Така че - моите извинения към преводача на книгите на български. Преводът си е точен, първият ми коментар е в грешка.





За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате. Вход | Регистрация
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #