За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
hamiltonf
Рейтинг: 3767 Неутрално200 паунда на час за български преводач, плащат лондонските полицейски управления по райони, при разпит на бг граждани, които не разбират достатъчно добре английски или се правят, че не го знаят. Българи в Лондон с отличен английски, могат спокойно да се пробват, има недостиг, все повече се увеличават престъпленията, извършени от българи в английската столица.
"Достъпът до истинска информация вече няма значение, лице което е деморализирано не е способно да оцени истинската информация, за него фактите не означават нищо! Даже да бъде затрупано с информация, с автентични доказателства, с документи, със снимки, ако го заведете насила в СССР и му покажете концентрационен лагер, той ще откаже да повярва на всичко това. Когато военният ботуш го стъпче, едва тогава ще разбере, но не и преди това, това представлява деморализацията!" Юрий Безменов, специалист по съветска пропаганда, дезинформация и подривни дейности, сътрудник на КГБqqv391093118
Рейтинг: 774 НеутралноБойко Борисов ако си беше сложил парите в куфари, нямаше да му снимат чекмеджетата!
scm111258587
Рейтинг: 1738 НеутралноЩо ли не ми се вярва че някой си Петко Жотев се заниава с това
Големите мафии ще оставят някакъв си българин
Верно ли
Infinitum
Рейтинг: 17 Любопитноhamiltonf
Рейтинг: 3977
15:00, 04 дек 24
Неутрално
200 паунда на час за български преводач, плащат лондонските полицейски управления по райони, при разпит на бг граждани, които не разбират достатъчно добре английски или се правят, че не го знаят. Българи в Лондон с отличен английски, могат спокойно да се пробват, има недостиг, все повече се увеличават престъпленията, извършени от българи в английската столица.
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Аптекарьо, глей си аптеките и не се изказвай неподготвен. Първото което е, че не са £200.00 на час. Това го разправяй на бабите в аптеките. След това трябва да имаш security clearance от полициата за такава дейност. Но преди всичко това трябва да си минал през изпит и да си регистриран като преводач с Home Office след като ще можеш да превеждаш за/на държавата.
Не е толкова лесно както ти го описваш и отнема месеци, за да получиш разрешение. След което трябва да си регистриран като фирма или като Sole trader.
Както се вижда доста неща трябва да се случат преди да ти разрешат дори да помиришеш такав работа.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
daskal1
Рейтинг: 2369 НеутралноДо коментар [#4] от "Infinitum":
Оказа сд още по-сложно със съртификацията за подобна работа. Ето изискванията :
To become a certified police interpreter in London, you'll need to meet the following requirements:
- Accredited diploma: You'll need an accredited diploma or equivalent in interpreting from an organization like the Chartered Institute of Linguists (CIOL).
- Language skills: You'll need to have a C2 or higher level of skill in both English and the language you're interpreting.
- Legal knowledge: You'll need to have in-depth knowledge of legal procedures.
- Practical experience: You'll need to have practical experience.
Some qualifications that meet the requirements include:
- Diploma in Police Interpreting (DPI): This is a nationally-recognized qualification that's required to work for the Metropolitan Police force in London. It's a degree-level qualification in terms of the language skills required.
- Diploma in Public Services Interpreting (DPSI): You'll need this qualification or a letter of credit in all oral components.
- TQUK Level 6 in Public Service Interpreting (RQF): You'll need this qualification.
A degree is advantageous, but it's not always required. It's especially important if you want to work for the government.
The UK National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) is a professional organization that maintains a register of qualified interpreters.
и Гугъл превод, станали са много добри
За да станете сертифициран полицейски преводач в Лондон, ще трябва да отговаряте на следните изисквания:
- Акредитирана диплома: Ще ви е необходима акредитирана диплома или еквивалент за устен превод от организация като Chartered Institute of Linguists (CIOL).
- Езикови умения: Ще трябва да имате C2 или по-високо ниво на умения както по английски, така и по езика, който превеждате.
- Правни познания: Ще трябва да имате задълбочени познания за правните процедури.
- Практически опит: Ще трябва да имате практически опит.
Някои квалификации, които отговарят на изискванията, включват:
- Диплома за полицейски устен превод (DPI): Това е национално призната квалификация, която се изисква за работа в полицейските сили в Лондон. Това е квалификация на ниво степен по отношение на необходимите езикови умения.
- Диплома за устен превод за обществени услуги (DPSI): Ще ви трябва тази квалификация или акредитив за всички устни компоненти.
- Ниво 6 на TQUK в областта на устния превод на публичните услуги (RQF): Ще ви е необходима тази квалификация.
Дипломата е предимство, но не винаги е задължителна. Това е особено важно, ако искате да работите за правителството.
Националният регистър на обществените преводачи на Обединеното кралство (NRPSI) е професионална организация, която поддържа регистър на квалифицирани устни преводачи.
EU Fighter
Рейтинг: 91 НеутралноБулгари криминали и мафиа на Еуропа !
United in diversitydanvan
Рейтинг: 7136 НеутралноДе толкова акъл. Мутрите от 90-те поеха открито държавата, а ние ги последвахме. Sapienti Sat