За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате.
Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си. Вход | Регистрация
Gretel
Рейтинг: 272 Неутрално“ Превод от английски Надежда Розова“
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)——
Ама то туй верно гулям бъзик ... да нема един българин да назнайва японски! И дали “преводачката” е сползвала ингилизки ... или може би руски ... или направо Гугъл. Че ако е наистина от “английски” защо ще го “превеждат”?!
eti mehter
Рейтинг: 2853 ВеселоДо коментар [#1] от "Gretel":
BukalemunМен ,това по ме изкефи....
''консултант японист Майре Буюклиева, ''....
eti mehter
Рейтинг: 2853 ВеселоДо коментар [#1] от "Gretel":
BukalemunМен ,това по ме изкефи....
''консултант японист Майре Буюклиева, ''....
eti mehter
Рейтинг: 2853 ВеселоДо коментар [#1] от "Gretel":
BukalemunТук отговорът на въпроса как да оцелееш в настоящето е изведен като сентенция - като не забелязваш нищетата му.
======
А тук автора плаче.....в съзнанието си ,че е прекалено напреднал....:)
Тия ....пишман напредналите са ми най смешни .....:)
Едновременно живеят с носталгия. ....и четат Кант....
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#4] от "eti mehter":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)“ А тук автора плаче.....в съзнанието си ,че е прекалено напреднал...”
——
Не знам, Ети. И на мен са ми забавни усуканите литературни анализи, но не изключвам и възможността авторите им да имат едно по-дълбоко ниво на възприятие от нас, простосмъртните... така, както аз “виждам” работи като задълбая в някоя математика. Не ми помагат, обаче. Аз съм проста жена. Мураками ми харесва... далеч не всичко де. Излюбопитствах за книгата и като се зачетох, стигнах до следния пасаж: “ “a time marked in my memory by a terrible case of crotch rot.” Не знам какъв спин би му врътнал авторът на статията, но аз се зачудих какво ли е канджи-то му и как ли са го превели на български ... кауза пердута
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#5] от "Главанако":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)“ паради что не си говорите с”
——
Що? Говорим си. Аз просто почнах книжката, па и утре е работен ден
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
****
Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше рекламни съобщения или спам.
freedom for ua
Рейтинг: 1003 НеутралноДо коментар [#1] от "Gretel":
Плюсовете и минусите в сайта вече не са белег за нищо. Те се слагат от модератор и са белег само за това кои коментари се харесват на модератора и кои не. На тролове не отговарям.Имах един колега, работеше с мен в склада знаеше японски и какво? Чатеше си с японци в сайтове. Беше толкова запален по Япония. И работеше като складов работник...
В България не е важно какво знаеш, а на кой си човек... Нямаш ли хора...
Българите искат гении на готово... И само да намира мана.
freedom for ua
Рейтинг: 1003 НеутралноДо коментар [#4] от "eti mehter":
Плюсовете и минусите в сайта вече не са белег за нищо. Те се слагат от модератор и са белег само за това кои коментари се харесват на модератора и кои не. На тролове не отговарям.Ето ти едно изречение от Кант на турски (по памет) "Gercek ortadan kalkirsa, hayata anlam verecek hic bir sey kalmaz" (Ако изчезне истината, няма да остане нищо, което да осмисли живота (значението на български).
tsvetko_51
Рейтинг: 838 НеутралноКогато се дискутират политически въпроси, мога да разбера размяната в различни степени на грубост и елементарност мнения по темата, но когато става дума за изкуство дали разбираш или не и дали харесваш или не, няма кой знае какво значение и не виждам от къде се взима енергия ( между нас казано и основания) за раздаване на тежки оценки. В политическите разпри тази енергия може да се черпи от политически убеждения ( съвсем не е задължително те да са "правилни", да речем утвърдени от живота в отделни страни и региони), може да се черпи от глупост, може да е мотивирана с някоя пара и разбира се може от натрупана мъдрост. Друг е случая, когато става дума за книга. Ако ти е любопитно или вярваш на рецензента, просто я купи и прочети, ако не е така, подмини, ама да се палиш и пишеш, може би не много умни неща, ми се струва доста безсмислено, бих казал в съзвучие със заглавието на текста под който пишем.
Особено в случая, когато пише човек, който не е чел книгата, както е в случая, но дори и не епрочел о-внимателно рецензията, няма как да не се изненадвам на ублицистинчата енергия, с която ругаеш един човек с който нямаш нищо общо.
MP
Рейтинг: 435 НеутралноТи ги заби :)
MyTwoCents
Рейтинг: 204 НеутралноКогато не пише директно на английски, Мураками лично авторизира превода на английски. На практика английския превод е (почти) със същата сила и значение като оригинала на японски.
Подобни изцепки издават единствено простащина, непознаване на автора и принизяване на труда, умението и усилията на преводачите.
Аз лично съм чел голяма част от книгите му на испански и трябва да си призная, че това отне доста от атмосферата. @)----,--'--
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#28] от "MyTwoCents":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)“ Подобни изцепки издават единствено простащина, непознаване на автора и принизяване на труда, умението и усилията на преводачите.”
——
Мерси за 2та ти цента, бако ... макар то да прилича повече на brass farthing misspelled, че и трите твърдения дет си се напънал да натикаш в туй изречение намирисват: 1. “Издава” се нещо скрито ... а аз отдавна съм интернализирала своя селски “крайната къща в дерето” - произход. 2. Автора да го “познават” тия, дето имат интерес, било то в преводачески или библейски смисъл. 3. Па за “умението” на преводача... нал затуй ставаше дума... че няма свидетелство/знак за такова ... иначе що са привлекли консултант по японските работи.
Ма кът го чактисваш испанския, да та питам как ще преведеш горния израз “terrible case of crotch rot” със запазване на “атмосферата”. Дай и ще сравним с аржентинската версия, която на мен ми е по-близка
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#24] от "anonim440":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)“ Имах един колега, работеше с мен в склада знаеше японски”
——
Шуробаджанащината в България е, разбира се, нещо дадено. Но не бива да се пренебрегва и личната отговорност за собствения ти живот. Преди години зех такси от летището на Калгари. Таксиджията се оказа българин, нефтен инженер! И работи като такси в центъра на най-нефтената провинция на Канада!...
svetlio26
Рейтинг: 543 НеутралноДо коментар [#30] от "Gretel":
Gretel,
Виждал съм преди повече от 15г. Кът шафьор на такси в френската част работеше и поканадчен индийски лекар. Китапа си го беше залепил на стъклото де го разделя от задната седалка с "passager"- а. Много правилно думате че всеки трябва сам да се бори за място под слънцето на туй кълбе ма едва ли ша Ва разберат тука у форума.
Поздрав
MP
Рейтинг: 435 НеутралноДо коментар [#29] от "Gretel":
para cuando solía tener este rasguño entre mis huevos
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#32] от "MP":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)“ para cuando solía tener este rasguño entre mis huevos”
——
👍, макар че ако аз бях преводач, вероятно, бих рискувала с буквален новоговор от рода на “ entrepierna podrida” ... допускайки, че повечето от читателите са като мен незапознати с медицинското състояние, засягащо хора с повече от добър апетит
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#31] от "svetlio26":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)👍
MyTwoCents
Рейтинг: 204 ВеселоДо коментар [#29] от "Gretel":
https://www.youtube.com/watch?v=GT8il9ksnOM @)----,--'--
Gretel
Рейтинг: 272 НеутралноДо коментар [#35] от "MyTwoCents":
Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)А тъй! ... да си додим на думата. Ко беши туй, дето са пинявиши за простащината? Пустите ви и интелектуалци! Cojones, eh?... chícharos marchitos. И да ни забраиш да си оскубиш веждите докато си се любуваш в умния си телефон!
MyTwoCents
Рейтинг: 204 ЛюбопитноТуй се вика широк светоглед. Виждам и че не намирате разлика между сатира/пародия и простащина. По тази причина вероятно и Бичето поставяте в категория простащина...
А линка не беше по повод заглавието на песента, а за името на групата („Mojinos escozios“) и търсенето на правилен превод „с атмосфера“.
@)----,--'--